1И сказал мне Вечный:
– Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит! 2А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» – то ответь им: «Так говорит Вечный:
Обречённые на смерть – пусть умирают;
обречённые на меч – пусть идут под меч;
обречённые на голод – пусть голодают;
обречённые на плен – пусть уходят в плен».
3– Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить. 4Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манасса, сын Езекии15:4 О правлении царя Манассы см. 4 Цар. 21:1-18; 2 Лет. 33:1-20..
5– Кто пожалеет тебя, Иерусалим?
Кто оплачет тебя?
Кто зайдёт, чтобы узнать о твоих делах?
6Ты отверг Меня, – возвещает Вечный, –
отступил назад.
Свою руку на тебя подниму
и погублю тебя;
Я устал жалеть.
7Я провею Мой народ вилами
во всех городах страны;
Я лишу его детей
и погублю Мой народ,
так как он не свернул с путей своих.
8Вдов у них станет больше,
чем песка в море.
В полдень Я наведу губителя
на матерей их юношей;
внезапно вселю в них
страх и смятение.
9Изнеможет мать семерых15:9 Семь – символ полноты, благополучия и безопасности.
и испустит дух.
Зайдёт её солнце во время дневное;
она будет унижена и опозорена.
А всех уцелевших предам мечу
на глазах их врагов, –
возвещает Вечный.
Жалоба Иеремии и ответ Вечного
10Горе мне, мать моя, что ты родила меня,
человека, что спорит и ссорится с целым светом!
Я не давал денег в рост и в долг не брал,
но всякий меня проклинает.
11Сказал Вечный:
– Я непременно дам свободу тебе во благо,
Я непременно заставлю врагов молить тебя
во время беды и во время скорби.
12Может ли кто-нибудь сломать железо,
железо с севера15:12 Считалось, что лучшее железо привозится с севера. Здесь говорится о том, что Иудее будет невозможно отразить северного врага, Вавилон., или бронзу?
13Ваши богатства и сокровища
Я отдам на разграбление,
отдам бесплатно за все ваши грехи,
совершённые по всей вашей стране.
14Я отдам вас в рабство вашим врагам,
в страну, что вам незнакома,
так как вспыхнул огонь Моего гнева –
он будет пылать против вас.
15Вечный, Ты всё знаешь;
вспомни меня, обрати на меня Свой взор!
Отомсти за меня гонителям.
Ты терпелив: не забирай меня;
Ты знаешь, что ради Тебя я терплю оскорбления.
16Твои слова были обращены ко мне, и я съел их;
Твои слова стали моей радостью
и весельем моему сердцу,
ведь Твоё имя надо мной провозглашено,
о Вечный, Бог Сил.
17Не сидел я в кругу насмешников
и не праздновал с ними;
я сидел одиноко под гнётом Твоей руки,
так как Ты наполнил меня гневом.
18Почему моя боль никак не уймётся,
почему моя рана тяжка и неисцелима?
Неужели будешь Ты для меня ручьём ненадёжным,
источником пересохшим?
19На это так говорит Вечный:
– Если покаешься, Я восставлю тебя
и сделаю тебя Своим рабом;
если будешь говорить важное, а не пустословить,
станешь Моими устами.
Пусть этот народ сам к тебе обращается,
а ты к ним не обращайся.
20Я сделаю тебя для них
укреплённой стеной из бронзы.
Они будут с тобой воевать,
но не одолеют,
потому что Я с тобой,
чтобы избавлять тебя и спасать, –
возвещает Вечный. –
21Я спасу тебя от рук нечестивых
и выкуплю из рук безжалостных.
1Nígbà náà ni Olúwa sọ fún mi pé: “Kódà kí Mose àti Samuẹli dúró níwájú mi, ọkàn mi kì yóò lọ sọ́dọ̀ àwọn ènìyàn wọ̀nyí. Mú wọn kúrò níwájú mi! Jẹ́ kí wọn ó lọ! 215.2: If 13.10.Tí wọ́n bá sì bi ọ́ pé, ‘Níbo ni kí a lọ?’ Sọ fún wọn pé, ‘Báyìí ni Olúwa wí:
“ ‘Àwọn tí a kọ ikú mọ́, sí ikú;
àwọn tí a kọ idà mọ́, sí idà;
àwọn tí a kọ ìyàn mọ́, sí ìyàn;
àwọn tí a kọ ìgbèkùn mọ́ sí ìgbèkùn.’
3“Èmi yóò rán oríṣìí ìjìyà mẹ́rin láti kọlù wọ́n,” ni Olúwa wí, “Idà láti pa, àwọn ajá láti wọ́ wọn lọ, àwọn ẹyẹ ojú ọ̀run àti àwọn ẹranko orí ilẹ̀ láti jẹ àti láti parun. 4N ó sọ wọ́n di ẹni ìkórìíra níwájú gbogbo ìjọba ayé torí ohun tí Manase ọmọ Hesekiah ọba Juda ṣe ní Jerusalẹmu.
5“Ta ni yóò ṣàánú rẹ, ìwọ Jerusalẹmu?
Ta ni yóò dárò rẹ?
Ta ni yóò dúró béèrè àlàáfíà rẹ?
6O ti kọ̀ mí sílẹ̀,” ni Olúwa wí
“Ìwọ sì wà nínú ìpadàsẹ́yìn.
Nítorí náà, Èmi yóò dáwọ́lé ọ, èmi ó sì pa ọ́ run;
Èmi kò sì ní fi ojú àánú wò ọ́ mọ́.
7Èmi kò tún lè fi ìfẹ́ hàn si ọ,
Èmi yóò fi àtẹ fẹ́ wọn sí ẹnu-ọ̀nà ìlú náà.
Èmi yóò mú ìṣọ̀fọ̀ àti ìparun
bá àwọn ènìyàn mi nítorí pé wọn
kò tí ì yípadà kúrò lọ́nà wọn.
8Èmi yóò jẹ́ kí àwọn opó wọn pọ̀ ju
yanrìn Òkun lọ.
Ní ọjọ́-kanrí ni èmi ó mú apanirun
kọlu àwọn ìyá ọmọkùnrin wọn.
Lójijì ni èmi yóò mú
ìfòyà àti ìbẹ̀rù bá wọn.
9Ìyá ọlọ́mọ méje yóò dákú, yóò
sì mí ìmí ìgbẹ̀yìn. Òòrùn rẹ
yóò wọ̀ lọ́sàn án gangan, yóò
di ẹni ẹ̀tẹ́ òun àbùkù. Èmi
yóò fi àwọn tí ó bá yè síwájú
àwọn ọ̀tá wọn tí idà wà lọ́wọ́ wọn,”
ni Olúwa wí.
10Háà! Ó ṣe tí ìyá mi bí mi:
ọkùnrin tí gbogbo ilẹ̀ dojúkọ tí wọ́n sì bá jà,
èmi kò wínni, bẹ́ẹ̀ ni èmi kò yá lọ́wọ́ ẹnikẹ́ni
síbẹ̀, gbogbo ènìyàn ló ń fi mí ré.
11Olúwa sọ pé,
“Dájúdájú èmi ò dá ọ sí fún ìdí kan pàtó.
Dájúdájú mo mú kí àwọn ọ̀tá rẹ
tẹríba níwájú rẹ nígbà ibi àti ìpọ́njú.
12“Ǹjẹ́ ẹnìkan lè fi ọwọ́ ṣẹ́ irin
irin láti àríwá tàbí idẹ?
13“Gbogbo ọlá àti ìṣúra rẹ
ni èmi ó fi sílẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìkógun láìgba
nǹkan kan nítorí gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ
jákèjádò orílẹ̀-èdè rẹ.
14Èmi yóò fi ọ́ ṣẹrú fún àwọn ọ̀tá rẹ
ní ìlú tí ìwọ kò mọ̀ nítorí ìbínú
mi yóò rán iná tí yóò jó ọ.”
15Ó yé ọ, ìwọ Olúwa rántí mi kí o
sì ṣe ìtọ́jú mi; gbẹ̀san mi lára
àwọn tó dìtẹ̀ mi. Ìwọ ti jìyà fún
ìgbà pípẹ́, má ṣe mú mi lọ, nínú bí
mo ṣe jìyà nítorí tìrẹ.
16Nígbà tí ọ̀rọ̀ rẹ dé, mo jẹ wọ́n
Àwọn ni ìdùnnú àti ayọ̀ ọkàn mi
Nítorí pé orúkọ rẹ ni a fi ń pè mí
Ìwọ Olúwa Ọlọ́run Alágbára.
17Èmi kò fìgbà kan jókòó láàrín àwọn ẹlẹ́gàn.
N ko bá wọn yọ ayọ̀ pọ̀;
mo dá jókòó torí pé ọwọ́ rẹ wà
lára mi, ìwọ sì ti fi ìbínú rẹ kún inú mi.
18Èéṣe tí ìrora mi kò lópin,
tí ọgbẹ́ mi kò sì ṣe é wòsàn?
Ní òtítọ́ ìwọ yóò dàbí kànga ẹ̀tàn sí mi,
gẹ́gẹ́ bí ìsun tó kọ̀ tí kò sun?
19Nítorí náà báyìí ni Olúwa wí:
“Tí o bá ronúpìwàdà, Èmi ó dá ọ padà
wá kí o lè máa sìn mí. Tí ó bá
sọ ọ̀rọ̀ tó dára ìwọ yóò di agbẹnusọ
mi. Jẹ́ kí àwọn ènìyàn yìí kọjú sí ọ;
ṣùgbọ́n ìwọ kò gbọdọ̀ kọjú sí wọn
20Èmi fi ọ́ ṣe odi idẹ tí ó lágbára
sí àwọn ènìyàn wọ̀nyí. Wọn ó bá ọ jà
ṣùgbọ́n, wọn kò ní lè borí rẹ
nítorí pé, mo wà pẹ̀lú rẹ láti gbà ọ́ là,
kí n sì dáàbò bò ọ́,”
ni Olúwa wí.
21“Èmi yóò gbà ọ́ sílẹ̀ lọ́wọ́ àwọn
ìkà ènìyàn, Èmi yóò sì rà ọ́
padà kúrò lọ́wọ́ àwọn ẹni búburú.”