Забур 85 – CARSA & NVI

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 85:1-17

Песнь 85

Молитва Давуда.

1Вечный, услышь меня и ответь,

ведь я беден и нищ.

2Сохрани мою жизнь,

ведь я Тебе верен.

Ты – мой Бог;

спаси Своего раба,

надеющегося на Тебя.

3Владыка, помилуй меня,

ведь я к Тебе взываю весь день.

4Даруй радость рабу Твоему,

ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

5Владыка, Ты благ и готов прощать,

богат любовью ко всем, кто призывает Тебя.

6Вечный, молитву мою услышь;

внемли мольбе моей о милости.

7В день беды моей я к Тебе взываю,

потому что Ты ответишь мне.

8Владыка, нет подобного Тебе среди богов,

нет дел подобных Твоим.

9Все народы, которые Ты создал,

придут и поклонятся пред Тобою, Владыка,

и восславят имя Твоё,

10потому что Ты велик и творишь чудеса;

Ты – Бог, только Ты!

11Вечный, научи меня пути Своему,

и буду ходить в истине Твоей.

Дай мне сердце, полностью преданное Тебе,

чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

12Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим;

имя Твоё буду славить вечно,

13потому что велика милость Твоя ко мне;

Ты избавил душу мою от глубин мира мёртвых.

14Аллах, гордецы восстали против меня,

сборище негодяев ищет моей смерти –

те, кто не думает о Тебе.

15Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный85:15 Бог милостивый и милосердный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.,

долготерпеливый, богатый любовью и верностью.

16Посмотри на меня и помилуй;

силы Твоей дай рабу Твоему;

спаси сына Твоей рабыни.

17Дай мне знак, что Ты ко мне благ;

пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся,

потому что Ты, Вечный, помог мне и утешил меня.

Nueva Versión Internacional

Salmo 85:1-13

Salmo 85Sal 85 En el texto hebreo 85:1-13 se numera 85:2-14.

Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.

1Señor, tú has sido bondadoso con esta tierra tuya

al restaurar85:1 al restaurar. Alt. al hacer volver de la cautividad. a Jacob;

2perdonaste la iniquidad de tu pueblo

y cubriste todos sus pecados; Selah

3depusiste por completo tu furor

y contuviste el ardor de tu ira.

4Restáuranos una vez más, Dios y Salvador nuestro;

pon fin a tu disgusto con nosotros.

5¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre?

¿Vas a seguir airado por todas las generaciones?

6¿No volverás a darnos nueva vida

para que tu pueblo se regocije en ti?

7Muéstranos, Señor, tu gran amor

y concédenos tu salvación.

8Voy a escuchar lo que Dios el Señor dice:

él promete paz a su pueblo y a sus fieles,

para que no se vuelvan a la necedad.85:8 para que no … necedad. Lit. y a los que se vuelven de su necedad.

9Muy cercano está para salvar a los que le temen,

para establecer su gloria en nuestra tierra.

10El amor y la verdad se encontrarán;

se besarán la justicia y la paz.

11De la tierra brotará la verdad

y desde el cielo se asomará la justicia.

12El Señor mismo nos dará bienestar

y nuestra tierra rendirá su fruto.

13La justicia será su heraldo

y preparará el camino para sus pasos.