Забур 48 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Забур 48:1-21

Песнь 48

1Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

2Слушайте это, все народы;

внимайте, все живущие на земле,

3и простые, и знатные,

равно и богатые, и бедные.

4Изрекут уста мои мудрость,

и раздумья моего сердца дадут понимание.

5Слух приклоню я к мудрому изречению,

открою под арфу загадку мою:

6чего мне бояться в дни бедствия,

когда злые лжецы меня окружают –

7те, кто надеется на сокровища

и кичится большим богатством?

8Никто не в силах искупить брата

или дать Аллаху выкуп за его жизнь:

9выкуп за жизнь велик,

не найдётся платы такой,

10чтобы он остался жить вовеки

и не увидел могилы.

11Каждый видит, что мудрые умирают;

вместе гибнут глупец и невежда,

оставляя богатство своё другим.

12Их могилы навеки станут им домом48:12 Или: «В их мыслях дома их пребудут вечно».,

их жилищем из поколения в поколение.

Что с того, что они в свою честь называли земли?

13Ведь человек в чести не пребудет;

он подобен животным, которые погибают.

14Такова участь тех, кто надеется на себя,

и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза

15Как овцы, они уготованы миру мёртвых;

смерть будет их пасти,

а наутро праведники будут править ими.

В прах обратятся их тела;

жилищем их будет мир мёртвых48:15 Или: «Тела их будут гнить в мире мёртвых, вдали от их роскошных жилищ»..

16Но мою жизнь избавит Аллах от власти мира мёртвых,

когда примет меня к Себе. Пауза

17Не завидуй48:17 Или: «Не переживай»., когда человек богатеет,

и слава его дома множится.

18Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт,

и слава его вслед за ним не пойдёт.

19Пусть при жизни считал он себя счастливцем –

люди хвалят того, кто преуспевает, –

20он присоединится к своим предкам,

что вовек не увидят света.

21Человек, что в чести, но немудр,

подобен животным, которые погибают.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 48:1-14

Dwom 48

Kora mma dwom.

1Awurade yɛ kɛseɛ na ɔsɛ nkamfo

wɔ yɛn Onyankopɔn kuropɔn mu, ne bepɔ kronkron so.

2Kuropɔn no ɔsorokɔ yɛ fɛ,

ɛyɛ ewiase nyinaa anigyedeɛ.

Bepɔ Sion te sɛ Safon sorɔnsorɔmmea,

Ɔhene Kɛseɛ no kuropɔn.

3Onyankopɔn te nʼabankɛsewa mu.

Wada ne ho adi sɛ ɔyɛ nʼaban.

4Ɛberɛ a ahemfo yi boaa wɔn ho ano,

na wɔtuu ɔsa bɔɔ mu no,

5wɔhunuu no ma ɛyɛɛ wɔn ahodwirie,

na wɔde ehu dwaneeɛ.

6Nketenkete kyeree wɔn wɔ hɔ,

ɔyea a ɛte sɛ ɔbaa a awoɔ aka no.

7Wosɛee wɔn sɛ Tarsis ahyɛn a

apueeɛ mframa abɔ adwira wɔn.

8Sɛdeɛ yɛate no,

saa ara na yɛahunu

wɔ Otumfoɔ Awurade kuropɔn no mu,

yɛn Onyankopɔn kuropɔn mu;

Onyankopɔn ma ɛtim hɔ afebɔɔ.

9Wʼasɔredan no mu, Ao Onyankopɔn,

na yɛdwene wo dɔ a ɛnsa da no ho,

10Ao Onyankopɔn, wʼayɛyie duru asase ano

te sɛ wo din;

tenenee ayɛ wo nsa nifa mu ma.

11Sion bepɔ di ahurisie,

Yuda nkuraase no ani gye

ɛsiane wʼatemmuo no enti.

12Nante Sion na twa ho hyia,

kan nʼabantenten dodoɔ,

13dwene nʼafasuo ho yie,

hwɛ nʼabankɛsewa no,

na woaka ho asɛm akyerɛ nkyirimma.

14Saa Onyankopɔn yi yɛ yɛn Onyankopɔn daa daa;

mpo ɔbɛyɛ yɛn kwankyerɛfoɔ akɔsi awieeɛ.