Песнь 137
Песнь Давуда.
1Буду славить Тебя всем своим сердцем;
перед богами137:1 Боги – слово, стоящее здесь на языке оригинала, имеет более широкое значение и в данном случае обозначает либо ангелов, либо земных правителей, судей или священнослужителей, либо языческих богов. воспою хвалу Тебе.
2Поклонюсь пред святым храмом Твоим
и буду славить имя Твоё
за Твою милость и верность,
потому что Ты обещал мне больше,
чем я мог ожидать137:2 Букв.: «Ты превознёс Твоё слово превыше всякого Твоего имени»..
3В день, когда я воззвал, Ты ответил мне,
ободрил и укрепил мою душу.
4Вечный, все земные цари будут славить Тебя,
когда услышат слова из уст Твоих.
5Они воспоют пути Вечного,
потому что велика слава Вечного.
6Высок Вечный, но заботится о смиренном
и высокомерного узнаёт издали.
7Даже если пойду я среди несчастья,
Ты оживишь меня,
защитишь от ярости моих врагов,
и спасёт меня Твоя правая рука.
8Вечный свершит то, что задумал для меня.
Твоя милость, Вечный, навеки:
не оставляй творения Твоих рук!
第 137 篇
被擄者的哀歌
1我們坐在巴比倫河畔,
想起錫安禁不住淒然淚下。
2我們把琴掛在柳樹上。
3俘虜我們的人要我們唱歌,
擄掠我們的人要我們歌唱,說:
「給我們唱一首錫安的歌。」
4我們流落異邦,
怎能唱頌讚耶和華的歌呢?
5耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情願我的右手無法再撥弄琴弦;
6倘若我忘了你,
不以你為我的至愛,
情願我的舌頭不能再歌唱。
7耶和華啊,
求你記住耶路撒冷淪陷時以東人的行徑。
他們喊道:
「拆毀這城,把它夷為平地!」
8巴比倫城啊,
你快要滅亡了,
那向你以牙還牙為我們復仇的人有福了!
9那抓住你的嬰孩摔在石頭上的人有福了!