Езекиил 29 – CARSA & LCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Езекиил 29:1-21

Пророчество о Египте

1В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца (7 января 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:

2– Смертный, обрати лицо к фараону, царю Египта, и пророчествуй против него и против всего Египта. 3Говори с ним и скажи: Так говорит Владыка Вечный:

«Я твой враг, фараон, царь Египта,

чудовищный крокодил, что в реках своих разлёгся.

„Нил мой, – говоришь ты, –

я создал его для себя“.

4Я продену крюк в твои челюсти,

и рыбу из рек твоих приклею к твоей чешуе.

Я вытащу тебя из твоих рек

с рыбой, прилипшей к твоей чешуе.

5Я брошу тебя в пустыню,

тебя и рыбу из твоих рек.

Ты упадёшь в открытом поле –

не подберут тебя, не поднимут.

Я отдам тебя в пищу

земному зверью и небесным птицам.

6Тогда все жители Египта узнают, что Я – Вечный.

Ты был посохом из тростника для народа Исраила. 7Когда они брались за тебя, ты расщеплялся и ранил им руки; когда они опирались на тебя, ты ломался, и их ноги теряли устойчивость».

8Поэтому так говорит Владыка Вечный: «Я наведу на тебя меч и истреблю твоих жителей и их скот. 9Египет станет безлюдной пустыней. Тогда они узнают, что Я – Вечный. За то, что ты сказал: „Нил – мой; это я его создал“, 10Я – твой враг и враг твоих рек. Я превращу землю Египта в мёртвую пустыню от Мигдола на севере до Сиены29:10 Сиена – современный Асуан. на юге, до самой границы с Эфиопией. 11Не будет ступать по ней ни нога человека, ни нога животного; она будет необитаемой сорок лет. 12Я сделаю землю Египта пустыней среди опустошённых земель, и её города будут безлюдными среди опустевших городов сорок лет. Я рассею египтян между другими народами и развею их по чужим землям».

13Ведь так говорит Владыка Вечный: «По прошествии сорока лет Я соберу египтян из народов, среди которых они были рассеяны. 14Я восстановлю и возвращу их в Верхний Египет29:14 Букв.: «в Патрос»; также в 30:14., землю их предков. Они будут там слабым царством, 15самым слабым из царств, и никогда впредь не возвысятся над другими народами. Я так ослаблю их, что они впредь не смогут править народами. 16Египет больше не будет опорой для Исраила; он будет напоминанием людям о грехе, который они совершили, обращаясь к нему за помощью. Тогда они узнают, что Я – Владыка Вечный».

Завоевание Египта Вавилоном

17В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:

18– Смертный, Навуходоносор, царь Вавилона, заставил своё войско немало потрудиться под Тиром: все головы оплешивели, все плечи натёрты от непосильного труда. Но ни он, ни его войско ничего не получили от Тира в уплату за труды.

19Поэтому так говорит Владыка Вечный:

– Я отдам Навуходоносору, царю Вавилона, землю Египта, и он захватит её богатства. Он оберёт и разграбит её, чтобы заплатить войску. 20Я отдаю ему Египет в награду за труды, потому что он и его войско трудились для Меня, – возвещает Владыка Вечный.

21В тот день Я сделаю Исраил сильным29:21 Букв.: «Я выращу рог дому Исраила». Рог был символом могущества, власти и силы. и дам тебе что им сказать, и они узнают, что Я – Вечный.

Luganda Contemporary Bible

Ezeekyeri 29:1-21

Obunnabbi eri Misiri

129:1 nny 17; Ez 26:1Awo mu mwaka ogw’ekkumi, mu mwezi ogw’ekkumi ku lunaku olw’ekkumi n’ebbiri, ekigambo kya Mukama Katonda ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 229:2 a Yer 25:19 b Is 19:1-17; Yer 46:2; Ez 30:1-26; 31:1-18; 32:1-32“Omwana w’omuntu, tunula eri Falaawo, ye kabaka w’e Misiri olangirire obunnabbi gy’ali n’eri Misiri yonna. 329:3 a Yer 44:30 b Zab 74:13; Is 27:1; Ez 32:2Yogera gy’ali nti, ‘Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“ ‘Nkulinako ensonga, Falaawo, ggwe kabaka w’e Misiri,

ggwe ogusota ogunene ogugalamidde wakati mu migga gyagwo,

ogwogera nti, “Kiyira wange,

era nze nnamwekolera.”

429:4 a 2Bk 19:28 b Ez 38:4Nditeeka amalobo mu mba zo,

era ndireetera n’ebyennyanja eby’omu migga gyo okukwatira ku magamba go.

Ndikusikayo mu migga gyo

ng’ebyennyanja byonna bikwatidde ku magamba go.

529:5 Yer 7:33; 34:20; Ez 32:4-6; 39:4Ndikutwala mu ddungu,

ggwe n’ebyennyanja byonna eby’omu migga gyo.

Oligwa ku ttale,

so tolikuŋŋaanyizibwa newaakubadde okulondebwalondebwa.

Ndikuwaayo okuba emmere

eri ensolo enkambwe ez’oku nsi n’eri ebinyonyi eby’omu bbanga.

629:6 2Bk 18:21; Is 36:6Awo bonna ababeera mu Misiri balimanya nga nze Mukama Katonda.

“ ‘Obadde muggo gwa lumuli eri ennyumba ya Isirayiri. 729:7 a Is 36:6 b Ez 17:15-17Bwe bakunyweza n’emikono gyabwe, n’omenyekamenyeka, n’oyuza ebibegabega byabwe; bwe baakwesigamako, n’omenyeka, era n’okutula n’emigongo gyabwe.

829:8 Ez 14:17; 32:11-13“ ‘Mukama Katonda kyava ayogera nti: Ndikujjira n’ekitala, n’enzita abantu bo n’ebisolo byabwe. 929:9 Ez 30:7-8, 13-19Ensi ey’e Misiri erifuuka matongo era ensiko, balyoke bamanye nga nze Mukama Katonda.

“ ‘Kubanga wayogera nti, “Kiyira wange, nze namukola,” 1029:10 Ez 30:6kyennaava mbeera n’ensonga eri ggwe n’eri emigga gyo, era ndifuula ensi ey’e Misiri okuba ensiko enjereere ejjudde amatongo okuva ku mulongooti ogw’e Sevene okutuuka ku nsalo ey’e Buwesiyopya. 1129:11 Ez 32:13Tewaliba kigere kya muntu newaakubadde ky’ensolo ekiri giyitamu, so teribeerwamu okumala emyaka amakumi ana. 1229:12 Yer 46:19; Ez 30:7, 23, 26Ndifuula ensi ey’e Misiri okuba amatongo wakati mu nsi ezaazika, era n’ebibuga byakyo biriba byereere okumala emyaka amakumi ana. Ndibunya Abamisiri mu mawanga ne mbataataanyiza mu nsi nnyingi.

13“ ‘Naye Mukama Katonda agamba nti; Oluvannyuma lw’emyaka amakumi ana ndikuŋŋaanya Abamisiri okuva mu mawanga gye baasaasaanira, 1429:14 a Ez 30:14 b Ez 17:14era ndibakomyawo okuva mu busibe ne mbazza mu nsi ey’e Pasulo, ensi eya bajjajjaabwe, era eyo baliba bwakabaka obwajeezebwa. 1529:15 Zek 10:11Bulisinga obwakaba bwonna okujeezebwa, so tebulyegulumiza nate okusinga amawanga amalala. Ndiginafuyiza ddala, era tebalifuga nate amawanga. 1629:16 a Is 36:4, 6 b Is 30:2; Kos 8:13Misiri talyesigibwa nate abantu ba Isirayiri, naye eriba kijjukizo eky’ekibi kubanga baabakyukira nga banoonya okuyambibwa. Olwo balimanya nga nze Mukama Katonda.’ ”

1729:17 Ez 24:1Awo mu mwaka ogw’amakumi abiri mu omusanvu, mu mwezi ogw’olubereberye ku lunaku olusooka mu mwezi, ekigambo kya Mukama ne kinzijira n’aŋŋamba nti, 1829:18 a Yer 27:6; Ez 26:7-8 b Yer 48:37“Omwana w’omuntu, Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni yaweereza eggye lye ne lirumba Ttuulo, buli mutwe ne gufuna ekiwalaata ne buli kibegabega ne kimenyebwa, naye ye n’eggye lye ne bataweebwa mpeera olw’okulumba Ttuulo. 1929:19 Yer 43:10-13; Ez 30:4, 10, 24-25Mukama Katonda kyava ayogera nti, Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni ndimuwa Misiri ne yeetikka obugagga bwe, n’abanyagira ddala era y’eriba empeera ey’eggye lye. 2029:20 Is 10:6-7; 45:1; Yer 25:9Mmuwadde ensi ey’e Misiri okuba empeera ye gye yafubirira kubanga ye n’eggye lye bankolera omulimu, bw’ayogera Mukama Katonda.

2129:21 a Zab 132:17 b Ez 33:22 c Ez 24:27“Ku lunaku olwo ndiyimusa ejjembe29:21 Ejjembe wano kitegeeza amaanyi ery’amaanyi mu nnyumba ya Isirayiri, era ndiyasamya akamwa ko mu bo. Olwo balimanya nga nze Mukama.”