Евреям 4 – CARSA & CCBT

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Евреям 4:1-16

Вечный покой Аллаха для Его народа

1Но ещё не поздно, и обещание Аллаха о входе в Его покой остаётся в силе, и давайте поэтому будем очень внимательны, чтобы никто из вас не оказался недостигшим этого покоя. 2Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть о покое, но им эта Весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли её верой. 3Но мы, поверившие, входим в Его покой. А о тех же, кто не верил, Аллах сказал:

«Поэтому Я поклялся в гневе Моём:

они не войдут в Мой покой!»4:3 Заб. 94:11.

Аллах сказал это, несмотря на то что Он уже закончил сотворение мира ещё в самом начале. 4В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел»4:4 Нач. 2:2.. 5Но, помните, выше было сказано: «Они не войдут в Мой покой!»

6Так как некоторым ещё остаётся войти в него, ну а те, кому Радостная Весть о покое была возвещена прежде, не вошли по причине своего непослушания, 7то Аллах опять назначил определённый день, «сегодня», для вхождения в покой, спустя долгое время после событий в пустыне, провозгласив об этом через Давуда, как уже было процитировано выше:

«Сегодня, если услышите Его голос,

то не ожесточайте ваших сердец».

8Если бы имелся в виду тот покой, который им дал Иешуа (то есть земля Ханаана)4:8 См. Иеш. 1:13., то Аллах больше не говорил бы о каком-то другом дне после этого. 9Поэтому войти в вечный покой Аллаха4:9 Вечный покой Аллаха – букв.: «субботство». Иудейский народ получил повеление не работать в субботу и освящать этот день недели (который у иудеев был седьмым по счёту), так как на седьмой день Аллах завершил творить мир (см. Нач. 2:2; Исх. 20:11). Само слово суббота (евр. шаббат) и означает – покой. Суббота была прообразом вечного покоя, который ожидает всех искупленных кровью Исы аль-Масиха. Его народу ещё предстоит. 10Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих. 11Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.

12Ведь слово Аллаха живёт и действует, оно острее, чем любой заточенный с обеих сторон меч, и проникает в самые глубины нашей сущности, туда, где проходит граница между душой и духом, до суставов и костного мозга. Оно судит мысли и сердечные побуждения. 13Ничто во всём творении не скрыто от Аллаха. Перед Ним всё обнажено, и глаза Его видят всё. Ему мы дадим отчёт.

Иса аль-Масих – наш Верховный Священнослужитель

14У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса4:14 Как верховный священнослужитель проходил двор и Святое, чтобы попасть в Святая Святых в храме или в священном шатре для принесения искупительной жертвы, так и Иса прошёл небеса, чтобы попасть в присутствие Аллаха, на третье небо. См., напр., 9:7; Лев. 16:15-16; 2 Кор. 12:2., – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем. 15Наш Верховный Священнослужитель не из тех, кто не может сочувствовать нам в наших слабостях. Он был искушён во всём, как и мы, за исключением греха. 16Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

希伯來書 4:1-16

信的人得享安息

1因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。 2因為我們和他們一樣聽到了福音,只是他們聽了道後沒有憑信心領受,結果沒有得到益處。 3正如上帝曾說:

「我在憤怒中起誓說,

『他們絕不可進入我的安息。』」

但我們這些已經信的人能夠進入祂的安息。其實造物之工自創世以來就已經完成了, 4因為聖經論到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」 5又說:「他們絕不可進入我的安息。」 6既然最終會有人進入安息,而那些從前聽過福音的人因為不信沒能進去, 7上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:

「你們今日若聽見祂的聲音,

不可心裡頑固。」

8如果當初約書亞已經讓他們得到了安息,上帝就不必另定一個日子了。 9這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。 10因為人進入上帝的安息,就是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。 11因此,我們要竭力進入那安息,免得重蹈他們的覆轍,因不順服而倒斃。

12上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。 13受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。

大祭司耶穌

14我們既然有一位已經升上高天的尊貴大祭司——上帝的兒子耶穌,就應當持守我們所認定的信仰。 15因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各樣的試探,卻從來沒有犯罪。 16所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。