1Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?
Дни его – не дни ли батрака?
2Как раб, который жаждет вечерней тени,
как батрак, который ожидает платы за свой труд,
3так и я провёл месяцы в суете,
и горькие ночи отпущены мне.
4Ложась, размышляю: «Когда я встану?» –
но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
5Червями и язвами плоть покрыта,
кожа потрескалась и гноится.
6Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока
и устремляются к концу без надежды7:6 Здесь присутствует игра слов: еврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить». Другой вариант перевода: «…к концу, потому что нет нити»..
7Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение;
уже не увидеть счастья моим глазам.
8Кто видит меня теперь, не увидит вскоре;
будешь искать меня, но меня не будет.
9Как редеет облако и исчезает,
так сошедший в мир мёртвых не вернётся.
10Не возвратится он больше в свой дом,
и не вспомнит о нём его земля.
11Поэтому я не стану молчать,
выговорюсь в скорби духа,
в муке души пожалуюсь.
12Разве я море или чудовище морское,
что Ты окружил меня стражей?7:12 По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Аллаху силы.
13Как подумаю: «Утешит меня постель,
печаль мою ложе развеет»,
14так Ты страшными снами меня пугаешь
и ужасаешь видениями.
15Лучше бы оборвалось моё дыхание и я умер,
чем пребывать в этом теле.
16Я презираю жизнь – всё равно мне не жить вечно.
Отступи от меня – мои дни суета.
17Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,
что обращаешь на него внимание,
18что каждое утро посещаешь его
и поминутно испытываешь?
19Неужели не отступишь Ты от меня,
не дашь даже сглотнуть слюну?
20Если я согрешил, что Тебе я сделал,
Тебе, о Страж людей?
За что Ты поставил меня Своей мишенью?
За что я стал Тебе7:20 Или: «себе самому». в тягость?
21Почему не простишь моих проступков
и не отпустишь грехов?
Скоро, скоро я лягу в землю;
будешь искать меня, но меня уже не будет.
1“人生在世岂不像服劳役吗?
他有生之年岂不像个雇工吗?
2他像切望阴凉的奴隶,
又如盼望报酬的雇工。
3同样,我注定要度过虚空的岁月,
熬过悲惨的黑夜。
4我躺在床上,想着何时起来。
长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
5我身上布满蛆虫、伤疤,
皮肤破裂,流脓不止。
6我的年日飞逝,比梭还快,
转眼结束,毫无盼望。
7“上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气,
我再也看不见幸福。
8注视我的眼睛将再也看不见我,
你将寻找我,而我已不复存在。
9人死后一去不返,
就像烟消云散;
10他永不再返回家园,
故土也不再认识他。
11“因此我不再缄默不语,
我要吐露胸中的悲愁,
倾诉心里的苦楚。
12上帝啊,我岂是大海,岂是海怪,
值得你这样防范我?
13我以为床铺是我的安慰,
卧榻可解除我的哀愁,
14你却用噩梦惊我,
用异象吓我,
15以致我宁愿窒息而死,
也不愿这样活着。
16我厌恶生命,不想永活。
不要管我,因为我的日子都是虚空。
17“人算什么,你竟这样看重他,
这样关注他?
18你天天早上察看他,
时时刻刻考验他。
19你的视线何时离开我,
给我咽口唾沫的时间?
20鉴察世人的主啊,
我若犯了罪,又于你何妨?
为何把我当成你的箭靶?
难道我成了你的重担?
21为何不赦免我的过犯,
饶恕我的罪恶?
我很快将归于尘土,
你将寻找我,
而我已不复存在。”