Амос 3 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Амос 3:1-15

Свидетельства против Исраила

1Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исраила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2– Вы единственные, кого Я избрал3:2 Букв.: «познал».

из всех народов земли;

поэтому Я накажу вас

за все ваши грехи.

3Разве пойдут двое вместе,

если не сговорятся заранее?

4Разве ревёт в чаще лев,

когда у него нет добычи?

Разве рычит молодой лев в своём логове,

когда он ничего не поймал?

5Разве птица попадётся в петлю на земле,

если для неё не положили приманку?

Разве поднимется с земли петля,

когда ничего в неё не попало?

6Когда в городе звучит рог,

разве народ не трепещет?

Когда в город приходит беда,

разве не Вечный наслал её?

7Также Владыка Вечный не делает ничего,

не открыв Своего замысла

Своим рабам пророкам.

8Лев заревел –

кто не испугается?

Владыка Вечный сказал –

кто не станет пророчествовать?

9Объявите крепостям Ашдода и Египта:

– Соберитесь на горах Самарии;

посмотрите на великие бесчинства в ней,

на притеснения среди её народа.

10– Они не знают, как поступать праведно, –

возвещает Вечный, –

те, кто копит в своих крепостях добро,

собранное насилием и грабежом.

11Поэтому так говорит Владыка Вечный:

– Враг заполонит землю;

он разрушит твои твердыни

и разграбит твои крепости.

12Так говорит Вечный:

– Как пастух иногда вырывает из пасти льва

две голени или часть уха,

так спасены будут исраильтяне,

те, кто сидят в Самарии

на краю своих постелей

и на своих ложах из Дамаска3:12 Или: «…исраильтяне, живущие в Самарии; у них останутся лишь ножка постели или спинка ложа»..

13– Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.

14– В день, когда Я накажу Исраил за его грехи,

Я разрушу и жертвенники Вефиля3:14 Исраильский царь Иеровоам I приказал отлить двух золотых тельцов и одного из них поставил в Вефиле. Он возвёл поклонение тельцам в ранг национальной религии (см. 3 Цар. 12:25-33).;

рога жертвенника будут отсечены

и упадут на землю3:14 Человек, которому грозит смерть, мог просить о пощаде, взявшись за рога жертвенника, которые возвышались с каждого из его четырёх углов. И значит, этот стих говорит о том, что Исраилу негде будет искать защиты (см. 3 Цар. 1:50-53)..

15Я разорю зимний дом

вместе с летним домом;

украшенные слоновой костью дома будут уничтожены,

и особняки3:15 Или: «многие дома». будут снесены, –

возвещает Вечный.

Asante Twi Contemporary Bible

Amos 3:1-15

Wɔfrɛ Adansefoɔ Tia Israel

1Montie saa asɛm a Awurade aka atia mo yi, Ao, Israelfoɔ, deɛ ɛtia abusua a meyii wɔn firii Misraim no nyinaa:

2“Mo nko ara na mayi mo

wɔ mmusua a ɛwɔ asase so nyinaa mu;

enti mɛtwe mo aso

wɔ mo bɔne nyinaa ho.”

3Nnipa baanu bɛtumi abom anante,

wɔ ɛberɛ a wɔnyɛɛ anokorɔ anaa?

4Gyata bobom wɔ dɔtɔ ase

wɔ ɛberɛ a ɔnhunuu ahaboa biara anaa?

Ɔpɔ so wɔ ne buo mu

wɔ ɛberɛ a ɔnkyeree ahaboa biara anaa?

5Anomaa bɛtɔ afidie mu wɔ fam

wɔ baabi a wɔnnsum afidie anaa?

Afidie hwan wɔ

ɛberɛ a ɛnyii aboa anaa?

6Sɛ wɔhyɛn totorobɛnto wɔ kuropɔn mu a

nnipa no ho mpopo anaa?

Sɛ atoyerɛnkyɛm ba kuropɔn bi mu a

ɛnyɛ Awurade na ɔyɛeɛ anaa?

7Ampa ara, Otumfoɔ Awurade nnyɛ biribi

a ɔnna ne nhyehyeɛ adi

nkyerɛ nʼAsomafoɔ adiyifoɔ no.

8Gyata no abobom,

hwan na ɔnnsuro?

Otumfoɔ Awurade akasa,

hwan na ɔrenhyɛ ho nkɔm?

9Mompae mu nka nkyerɛ Asdod aban

ne Misraim aban:

“Mommoaboa mo ho ano wɔ Samaria mmepɔ so;

hwɛ basabasayɛ a ɛwɔ ne so

ne nhyɛsoɔ a ɛwɔ ne nkurɔfoɔ mu.”

10“Wɔnnim sɛdeɛ wɔyɛ deɛ ɛyɛ,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

Wɔde nneɛma a wɔafo ne deɛ wɔawia

sie wɔ wɔn aban mu.

11Ɛno enti, yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ,

“Ɔtamfoɔ bi bɛtwi afa asase no so;

Ɔbɛbubu wʼabanbɔeɛ agu,

na wafo wʼaban.”

12Deɛ Awurade seɛ nie:

“Sɛdeɛ odwanhwɛfoɔ gye

nnyawa mmienu nnompe anaa aso sin

firi gyata anom no,

saa ara na wɔbɛgye Israelfoɔ nkwa,

wɔn a wɔtete wɔn mpa twea so wɔ Samaria,

ne wɔn a wɔdeda nkonwa pa mu wɔ Damasko.”

13“Tie yei, na di adanseɛ tia Yakob efie,” sɛdeɛ Awurade, Asafo Awurade Onyankopɔn seɛ nie.

14“Ɛda a mɛtwe Israel aso wɔ ne nnebɔne ho no,

mɛsɛe afɔrebukyia a ɛwɔ Bet-El;

wɔbɛtwitwa afɔrebukyia no mmɛn

na abu ahwe fam.

15Mɛdwiri awɔberɛ efie

ne ahuhuro berɛ efie agu;

na afie a wɔde asonse adura ho no wɔbɛsɛe no

na afie akɛseɛ no nso wɔbɛbubu agu,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.