Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Софония 3:1-20

Суд над Иерусалимом

1Горе Иерусалиму, городу притеснителей,

мятежному и осквернённому!

2Он никого не слушает

и ничему не учится;

на Вечного не уповает,

не приближается к своему Богу.

3Его вельможи – словно рыкающие львы,

его правители – как голодные волки,

что к утру не оставят ни кости.

4Пророки его ничтожны и вероломны,

а священнослужители оскверняют храм Аллаха

и попирают Закон.

5Праведен Вечный, пребывающий в этом городе;

не делает Он неправедное.

Каждое утро Он вершит суд,

без устали вершит его на заре,

но неправедным стыд неведом.

Восстановление после суда

6– Я истребил народы

и разрушил их крепости;

опустошил их улицы –

никто по ним не проходит.

Города их разорены,

не осталось в них жителей, нет никого.

7Я надеялся, что Иерусалим будет бояться Меня

и примет Моё наставление.

Тогда не искоренилось бы его жилище,

и наказание Моё не пало бы на него.

Но его жители старались ещё усерднее

делать одно лишь зло.

8Поэтому ждите Меня, – возвещает Вечный, –

до дня, когда Я поднимусь,

чтобы свидетельствовать против этого народа3:8 Или: «чтобы разграбить этот народ».,

так как решил Я созвать народы,

собрать все царства

и ярость Свою излить на них,

весь пылающий гнев Свой.

В пламени Моей ревности

сгорит вся земля.

9Тогда Я очищу уста народов,

чтобы все они призывали Вечного

и Ему сообща служили.

10Из-за рек Эфиопии принесёт Мне дары

Мой изгнанный народ, поклоняющийся Мне.

11В тот день ты, Иерусалим, не будешь стыдиться того,

чем против Меня грешил,

потому что Я выведу из тебя всех,

кто горд и высокомерен,

и не будешь больше превозноситься

на святой горе Моей.

12Я оставлю среди тебя народ кроткий и простой,

который будет надеяться на имя Вечного.

13Уцелевшие из народа Исраила не будут делать неправедное;

они не будут лгать,

и в речах их не будет обмана.

Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых,

и некого им будет бояться.

14Пой, дочь Сиона,

восклицай, Исраил!

Веселись и радуйся от всего сердца,

дочь Иерусалима!

15Вечный отменил твой приговор

и прогнал твоего врага.

С тобой – Вечный, царь Исраила:

не будешь больше бояться беды.

16Скажут в тот день Иерусалиму:

«Не бойся, Сион,

пусть твои руки не ослабевают!

17С тобой – Вечный, твой Бог,

могучий Воин, Который в силах спасать.

Он о тебе возрадуется,

любовью тебя успокоит3:17 Или: «обновит».

и о тебе будет с песнями ликовать».

18– Тоскующих по праздничным дням Я соберу –

тех, кто был как дань врагу

и позор Иерусалиму3:18 Или: «…соберу и сниму бремя позора с Иерусалима»..

19В то время Я накажу всех,

кто тебя притеснял.

Я спасу слабых и беззащитных

и соберу изгнанников,

наделю их славой и честью

во всех краях, где были они в бесславии.

20В то время Я соберу вас

и приведу вас домой.

Я наделю вас честью и славой

среди всех народов земли,

когда на ваших же глазах

Я верну вам благополучие, –

говорит Вечный.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Sefania 3:1-20

Yerusalem Daakye

1Nnome nka nhyɛsofo kuropɔn

atuatew kuropɔn a ho agu fi!

2Ɔnyɛ osetie mma obiara

onnye nteɛso biara nto mu.

Ɔmfa ne ho nto Awurade so.

Ontwiw mmɛn ne Nyankopɔn.

3Nʼakannifo yɛ gyata a wɔbobɔ mu,

ne sodifo yɛ mpataku a wɔnam anadwo,

a wonnya biribiara mma adekyee.

4Ne nkɔmhyɛfo yɛ ahantan;

wɔyɛ afatwafo.

Nʼasɔfo gu kronkronbea ho fi.

Wɔnam mmara no so di nsɛmmɔne.

5Awurade a ɔte ne mu no yɛ ɔtreneeni;

ɔnyɛ mfomso biara.

Adekyee biara, ɔda ne trenee adi,

na onni huammɔ da,

nanso amumɔyɛfo de, wonnim aniwu.

6“Masɛe amanaman;

madwiriw wɔn abandennen agu.

Wɔn mmorɔn so adeda mpan,

a obiara ntwa mu hɔ.

Wɔasɛe wɔn nkuropɔn;

a obiara renka.

7Meka kyerɛɛ kuropɔn no se,

‘ampa ara wubesuro me

na woagye nteɛso ato mu!’

Na afei ne tenabea rensɛe,

na mʼasotwe biara nso remma no so.

Nanso wɔn ho peree wɔn

sɛ wɔbɛkɔ so ayɛ bɔne, wɔn nneyɛe nyinaa mu.

8Enti twɛn me,” sɛnea Awurade se ni,

“na da no mɛsɔre adi adanse.

Mayɛ mʼadwene sɛ mɛboaboa amanaman

ne ahenni ano

na mahwie mʼabufuw agu wɔn so

mʼabufuwhyew nyinaa.

Me ninkutwe abufuw gya mu no,

asase nyinaa bɛhyew.

9“Afei medwira nnipa no ano,

na wɔn nyinaa abɔ Awurade din

na wɔaka abɔ mu asom no.

10Mʼasomfo, me nkurɔfo a wɔabɔ ahwete no

befi nsubɔnten a ɛwɔ Kus nohɔ

de wɔn afɔrebɔde abrɛ me.

11Saa da no, wo Yerusalem, wɔrengu wʼanim ase

wɔ nneyɛe bɔne a woayɛ atia me ho,

efisɛ meyi afi saa kuropɔn yi mu,

wɔn a wodi ahantan mu ahurusi,

na worenyɛ ahantan bio

wɔ me bepɔw kronkron no so.

12Nanso megyaw wɔ wo mu

wɔn a wodwo na wɔbrɛ wɔn ho ase,

na wɔde wɔn ho to Awurade so no.

13Wɔrenyɛ bɔne biara;

wɔrenka nkontomposɛm,

na wɔn ano renka nnaadaasɛm

wobedidi na wɔada,

na obiara renyi wɔn hu.”

14To dwom, Ɔbabea Sion;

teɛ mu dennen, Israel!

Ma wʼani nnye, na di ahurusi wɔ wo koma nyinaa mu,

Ɔbabea Yerusalem!

15Efisɛ Awurade ayi wʼasotwe afi wo so,

wama wo tamfo asan nʼakyi.

Awurade, Israelhene ka wo ho;

worensuro ɔhaw biara bio.

16Saa da no, wɔbɛka akyerɛ Yerusalem se,

“Nsuro, Sion!

Mma wo nsa mu ngow.

17Awurade wo Nyankopɔn ne wo wɔ hɔ,

Ɔyɛ ogyefo ɔhoɔdenfo.

Nʼani begye wo ho

ne dɔ mu, ɔrenka wʼanim bio,

ɔde nnwonto bedi wo ho anigye.”

18“Meyi wɔn a wodi awerɛhow

wɔ wʼafahyɛnna ahorow a woahwere;

a ayɛ adesoa ne animguase ama wo no ho.

19Saa bere no me ne wɔn

a wɔhyɛɛ wo so nyinaa bedi.

Megye mmerɛwyɛfo

na mɛboaboa wɔn a wɔabɔ wɔn ahwete no ano.

Mɛkamfo wɔn ahyɛ wɔn anuonyam

asase biara a woguu wɔn anim ase wɔ so no so.

20Saa bere no, mɛboaboa mo ano;

saa bere no, mede mo bɛba fie.

Mɛhyɛ wo anuonyam na makamfo mo

wɔ asase so nnipa nyinaa mu

bere a mede mo ahonyade bɛsan ama wo

na mode mo ani behu no,”

sɛnea Awurade se ni.