Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Разм 6

1И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей: Аллах даёт человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть всё, чего бы он ни пожелал, но Аллах не даёт ему пользоваться этим – вместо него пользуется чужой. Это – пустое, это – ужасное зло.

У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребён, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

потому что он приходит напрасно
    и уходит во тьму,
    и во тьме скрывается имя его.

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку, который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок,
    но голод возвращается вновь и вновь.
Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым,
    и что приобретает бедняк,
    даже если он знает как вести себя с другими?
Лучше радоваться тому, что имеешь,
    чем желать того, что не имеешь.
И это тоже пустое,
    это – погоня за ветром.

10 Всему, что существует, уже дано имя,[a]
    и что такое человек, уже давно известно.
Он не может препираться с Тем,
    Кто сильнее его.
11 Чем больше слов,
    тем меньше смысла,
    и какая в этом польза человеку?

12 Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и пустых дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

Notas al pie

  1. 6:10 Ср. Нач. 2:19; Ис. 40:26.

New American Standard Bible

Ecclesiastes 6

The Futility of Life

1There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent [a]among men— a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner [b]enjoys them. This is [c]vanity and a severe affliction. If a man fathers a hundred children and lives many years, however many [d]they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he, for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity. It never sees the sun and it never knows anything; [e]it is better off than he. Even if the other man lives a thousand years twice and does not [f]enjoy good things—do not all go to one place?”

All a man’s labor is for his mouth and yet the [g]appetite is not [h]satisfied. For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living? What the eyes see is better than what the soul [i]desires. This too is futility and a striving after wind.

10 Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is. 11 For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man? 12 For who knows what is good for a man during his lifetime, during the few [j]years of his futile life? He will [k]spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?

Notas al pie

  1. Ecclesiastes 6:1 Lit upon
  2. Ecclesiastes 6:2 Lit eats from them
  3. Ecclesiastes 6:2 Or futility
  4. Ecclesiastes 6:3 Lit the days of his years
  5. Ecclesiastes 6:5 Lit more rest has this one than that
  6. Ecclesiastes 6:6 Lit see
  7. Ecclesiastes 6:7 Lit soul
  8. Ecclesiastes 6:7 Lit filled
  9. Ecclesiastes 6:9 Lit goes after
  10. Ecclesiastes 6:12 Lit days
  11. Ecclesiastes 6:12 Lit do