Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Плач 4

Разрушенный Иерусалим

1О, как поблекло золото!
    Как потускнело золото наилучшее!
Драгоценные камни святилища разбросаны
    по всем перекресткам улиц.
Драгоценные сыны Иерусалима[a]
    как чистейшее золото ценились,
а теперь они – что глиняная посуда,
    изделие рук горшечника.
Даже шакалы сосцы дают,
    чтобы кормить своих детёнышей,
но мой народ стал жесток,
    подобно страусам в пустыне[b].
От жажды язык младенца
    прилипает к нёбу его,
дети просят хлеба,
    но никто им не даёт.
Кто привык к изысканным яствам,
    выброшен на улицу,
кто в роскоши[c] воспитан,
    копается в кучах мусора.
Наказание народа моего
    превышает наказание Содома,[d]
который был разрушен мгновенно,
    и руки человеческие даже не коснулись его.[e]
Вожди Иерусалима были чище снега,
    белее молока,
тела их были румянее кораллов,
    на вид были подобны сапфирам.
А сейчас они чернее копоти,
    их не узнают на улицах,
кожа их сморщилась на костях их,
    иссохла, словно дерево.
Те, кто погиб от меча,
    счастливее умирающих от голода,
    изнемогающих от недостатка полевых плодов.
10 Своими руками любящие матери
    варили собственных детей;
младенцы стали пищей
    во время гибели моего народа.

11 Вечный выплеснул всё негодование Своё,
    Он излил пылающий гнев Свой
и зажёг в Иерусалиме[f] огонь,
    который пожрал основания его.
12 Не верили ни цари земные,
    ни все жители мира,
что неприятель войдёт
    в ворота Иерусалима.
13 Но это случилось из-за грехов его пророков
    и беззаконий его священнослужителей,
которые проливали в нём
    кровь праведников.
14 Теперь они, как слепые, бродят по улицам,
    осквернённые кровью,
    так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.
15 «Уходите, нечистые! – кричат им. –
    Уходите прочь, не прикасайтесь!»
И тогда они исчезают
    и начинают скитаться между народами,
а им и там говорят:
    «Вы не можете здесь оставаться».
16 Вечный Сам рассеял их,
    Он больше не смотрит за ними.
Священнослужителям не оказывают уважение,
    и старцам – милости.

17 Глаза наши утомились,
    напрасно ожидая помощи;
с наших башен мы ожидали народ,
    который не мог спасти нас.[g]
18 На каждом шагу подстерегали нас,
    так что мы не могли ходить по улицам нашим.
Приблизился наш конец,
    число наших дней сочтено:
    пришёл наш конец.
19 Наши преследователи были
    быстрее орлов в небе.
Они гонялись за нами по горам,
    подкарауливали нас в пустыне.
20 Дыхание нашей жизни –
    царь наш, помазанник Вечного,[h]
    пойман в их ловушки.
А мы говорили, что под его защитой[i]
    мы будем жить среди народов.

21 Радуйся пока и веселись, дочь Эдома[j],
    живущая в земле Уц!
Но и до тебя дойдёт чаша,
    напьёшься допьяна и обнажишься.
22 О дочь Сиона! Наказание твоё скоро закончится,
    Вечный не продлит изгнание твоё.
А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои
    и откроет все грехи твои.

  1. 4:2 Букв.: «Сиона».
  2. 4:3 Страусы откладывают свои яйца в песок и бросают их там, совершенно не заботясь о своём потомстве.
  3. 4:5 Букв.: «на багрянице». Багряница   – царское одеяние.
  4. 4:6 Или: «Грех народа моего превышает грех Содома».
  5. 4:6 См. Нач. 18:20–19:29.
  6. 4:11 Букв.: «на Сионе».
  7. 4:17 Иудея ожидала от своего союзника Египта помощи в войне с Вавилоном, но эта помощь так и не пришла (см. Иер. 37:5-7).
  8. 4:20 Вероятно, речь идёт о последнем правителе Иудеи, царе Цедекии (см. Иер. 39:4-7; 52:7-11).
  9. 4:20 Букв.: «под его тенью».
  10. 4:21 То есть народ Эдома.

La Bible du Semeur

Lamentations 4

Quatrième élégie: la déchéance de Sion

Le peuple est brisé

1Comment[a]! L’or s’est terni!

L’or pur s’est altéré!
Les pierres saintes[b] ont été dispersées
à tous les coins de rues!
Comment se fait-il donc que les précieux fils de Sion
estimés comme de l’or fin
soient maintenant considérés comme des pots d’argile,
ouvrages d’un potier[c]?
Regardez les chacals: voyez comment les mères
allaitent leurs petits en tendant leur mamelle.
La communauté de mon peuple est devenue aussi cruelle
que les autruches du désert[d].
La langue du bébé
s’attache à son palais, tellement il a soif.
Les tout petits enfants réclament quelque nourriture
et nul ne leur en donne.
Ceux qui, auparavant, mangeaient des mets exquis,
expirent dans les rues,
et ceux qui ont été élevés dans la pourpre
se couchent maintenant sur un tas de fumier.
La communauté de mon peuple a commis un péché
plus grand que celui de Sodome[e]
qui a été anéantie en un instant,
et sans qu’un homme porte la main contre elle[f].
Les princes de Sion, ils étaient plus purs que la neige
et plus blancs que du lait,
leurs corps étaient vermeils bien plus que le corail,
leurs veines de saphir.
Leur aspect est plus sombre, à présent, que la suie,
nul ne les reconnaît maintenant dans les rues.
La peau leur colle aux os,
elle est devenue sèche comme du bois.
Les victimes du glaive sont plus heureuses
que les victimes de la famine:
celles-ci dépérissent, tenaillées par la faim,
car les produits des champs leur font défaut.
10 De tendres femmes, de leurs mains ont fait cuire
la chair de leurs enfants
pour s’en nourrir,
à cause du désastre qui a atteint la communauté de mon peuple[g].

Le juste jugement de Dieu

11 L’Eternel a assouvi son courroux.
Oui, il a déversé son ardente colère,
il a allumé un feu dans Sion
qui en a consumé les fondations.
12 Aucun roi de la terre
ni aucun habitant du monde n’a cru que l’adversaire,
que l’ennemi, pourrait franchir
les portes de Jérusalem.
13 Cela est arrivé à cause des péchés de ses prophètes
et des fautes des prêtres
qui répandaient au milieu d’elle
le sang des justes.

14 Mais maintenant, ils errent dans les rues tout comme des aveugles,
ils sont souillés de sang
si bien que l’on ne peut
toucher leurs vêtements.
15 «Allez-vous en, impurs, voilà ce qu’on leur crie.
Hors d’ici, hors d’ici, et ne nous touchez pas!»
Et lorsqu’ils fuient ainsi en errant çà et là, les gens des autres peuples disent:
«Qu’ils ne restent pas en ce lieu[h]
16 L’Eternel en personne les a disséminés,
il ne veut plus les voir.
On n’a pas respecté les prêtres
ni eu d’égards pour les responsables du peuple[i].

L’heure de l’abandon

17 Nos yeux se consument encore
dans l’attente d’une aide, mais c’est en vain.
De nos postes de guet nous attendions une nation
qui ne nous a pas secourus[j].
18 Nos ennemis épient la trace de nos pas,
et nous ne pouvons plus circuler dans nos rues,
notre fin est prochaine, nos jours sont à leur terme.
Oui, notre fin arrive.
19 Ceux qui nous poursuivaient ont été plus rapides
que l’aigle dans le ciel.
Ils nous ont pourchassés avec acharnement sur les montagnes,
ils se sont embusqués contre nous au désert.
20 Le roi qui de la part de l’Eternel avait reçu l’onction[k], et dont dépendait notre vie,
a été capturé grâce à leurs pièges,
alors que nous disions:
«Nous vivrons sous sa protection au milieu des nations.»

21 Tu peux être ravie, communauté d’Edom, et exulter[l],
toi qui habites au pays d’Outs[m]:
à toi aussi, on passera la coupe,
tu seras enivrée et tu te mettras toute nue.
22 Ton châtiment aura sa fin, ô communauté de Sion,
Dieu ne te déportera plus.
Communauté d’Edom, il te fera payer tes fautes,
et il fera paraître tes péchés au grand jour.

  1. 4.1 Autre traduction: hélas!
  2. 4.1 Selon certains, des pierres précieuses qui avaient fait partie du trésor du Temple. Pour d’autres, un symbole du peuple de Dieu (voir v. 2).
  3. 4.2 Voir Jr 18 et 19.
  4. 4.3 Sur l’autruche cruelle, voir Jb 39.14-16.
  5. 4.6 Sur Sodome, voir Gn 19.24-25 et Jr 23.14; 49.18; 50.40.
  6. 4.6 Autre traduction: sans que quelqu’un se donne la peine de la secourir.
  7. 4.10 Voir 2 R 6.28-29.
  8. 4.15 Voir Lv 13.45.
  9. 4.16 Autre traduction: les vieillards.
  10. 4.17 Probablement l’Egypte (voir Jr 29.16; 37.5-10).
  11. 4.20 Il s’agit de Sédécias (2 R 25.1-6; Jr 39.4-7; 52.6-11).
  12. 4.21 Lorsque Jérusalem est tombée, les Edomites ont participé à son pillage (Ez 25.12-14).
  13. 4.21 Outs : pays à l’est du Jourdain, peut-être Edom, au sud-est de la mer Morte (Gn 36.28; voir Jb 1.1 et note).