Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Песнь 4

Он:

1– Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо чёрных коз,
    что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
    выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
    никто из них не одинок.
Губы твои, словно алая лента,
    уста твои прекрасны.
Щёки твои за вуалью – румяны,
    как половинки граната.
Шея твоя, как башня Давуда,
    изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
    все они – щиты воинов.
Груди твои, как два оленёнка,
    как двойня газели,
    что пасётся среди лилий.
Пока не наступил день
    и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
    и на холм ладана.
Милая моя, ты вся прекрасна,
    в тебе нет изъяна!

Пойдём со мной с Ливана, невеста моя,
    со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
    с вершины Сенира и Хермона[a],
уйди от логовищ львов,
    от горных убежищ барсов.
Ты похитила сердце моё, сестра[b] моя, невеста моя;
    ты похитила сердце моё
одним взглядом своих очей,
    одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
    Насколько слаще вина любовь твоя,
    и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя,
    мёд и молоко под языком твоим.
    Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
    заключённый источник, запечатанный родник.
13 Ты – сад с гранатовыми деревьями,
    с превосходными плодами,
    с кипером и нардом[c];
14 нардом и шафраном,
    с благовонным тростником и корицей,
    с разными благовонными деревьями,
    с миррой и алоэ[d]
    всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник,
    источник свежей воды,
    текущей с Ливанских гор.

Она:

16 – Пробудись, северный ветер,
    и приди, южный,
подуй на сад мой
    и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой
    и вкусит плоды его превосходные.

Notas al pie

  1. 4:8 Эти четыре горы находятся на севере от Исраила. Сенир и Хермон – две вершины одного горного кряжа.
  2. 4:9 Сестра   – это выражение, как ласковое обращение к невесте или жене, было в обычае на древнем Востоке. Также в ст. 10, 12; 5:1, 2.
  3. 4:13 Нард   – растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
  4. 4:14 Алоэ   – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.

New International Reader's Version

Song of Songs 4

The king says to the Shulammite woman

1“You are so beautiful, my love!
    So beautiful!
    Your eyes behind your veil are like doves.
Your hair flows like a flock of black goats
    coming down from the hills of Gilead.
Your teeth are as clean as a flock of sheep.
    Their wool has just been clipped.
    They have just come up from being washed.
Each of your teeth has its twin.
    Not one of them is alone.
Your lips are like a bright red ribbon.
    Your mouth is so lovely.
Your cheeks behind your veil
    are like the halves of a pomegranate.
Your neck is strong and beautiful like the tower of David.
    That tower is built with rows of stones.
A thousand shields are hanging on it.
    All of them belong to mighty soldiers.
Your breasts are lovely.
    They are like two young antelopes
    that eat among the lilies.
I will go to the mountain of myrrh.
    I’ll go to the hill of incense.
I’ll stay there until the day begins
    and the shadows fade away.
Every part of you is so beautiful, my love.
    There is no flaw in you.

“Come with me from Lebanon, my bride.
    Come with me from Lebanon.
Come down from the top of Mount Amana.
    Come down from the top of Senir.
    Come to me from the peak of Mount Hermon.
Leave the dens where the lions live.
    Leave the places in the mountains where the leopards stay.
My bride, you have stolen my heart
    with one glance of your eyes.
My sister, you have stolen my heart
    with one jewel in your necklace.
10 My bride, your love is so delightful.
    My sister, your love makes me happier than wine does.
    Your perfume smells better than any spice.
11 Your lips are as sweet as honey, my bride.
    Milk and honey are under your tongue.
    Your clothes smell like the cedar trees in Lebanon.
12 My bride, you are like a garden that is locked up.
    My sister, you are like a spring of water that has a fence around it.
    You are like a fountain that is sealed up.
13 You are like trees whose branches are loaded
    with pomegranates, fine fruits, henna and nard,
14     with nard and saffron, cane and cinnamon.
You are like every kind of incense tree.
    You have myrrh, aloes
    and all the finest spices.
15 You are like a fountain in a garden.
    You are like a well of flowing water
    streaming down from Lebanon.”

The woman says

16 “Wake up, north wind!
    Come, south wind!
Blow on my garden.
    Then its sweet smell will spread everywhere.
Let my love come into his garden.
    Let him taste its fine fruits.”