Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Нач 22

Испытание веры Ибрахима

1Спустя какое-то время Аллах подверг Ибрахима испытанию. Он сказал ему:

– Ибрахим!

– Я здесь, – ответил Ибрахим.

Аллах сказал:

– Возьми сына, своего единственного обещанного Мной[a] сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория[b] и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.

На другой день рано утром Ибрахим встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исхака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Аллах.

На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место. Он сказал слугам:

– Оставайтесь здесь с ослом, а мы с мальчиком пойдём туда и совершим поклонение, а потом вернёмся к вам.

Ибрахим взял дрова для всесожжения и положил их на спину Исхаку, а сам понёс огонь и нож, и они вдвоём отправились в путь.

Исхак нарушил молчание и сказал своему отцу Ибрахиму:

– Отец!

– Да, сын мой? – ответил Ибрахим.

– У нас есть огонь и дрова, – сказал Исхак, – но где же ягнёнок для всесожжения?

Ибрахим ответил:

– Аллах Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой.

И они вдвоём пошли дальше. Когда они добрались до места, о котором сказал ему Аллах, Ибрахим построил там жертвенник и сложил на нём дрова, связал своего сына Исхака и положил его на жертвенник поверх дров. 10 Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына. 11 Но Ангел Вечного воззвал к нему с неба:

– Ибрахим! Ибрахим!

– Я здесь, – ответил он.

12 – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Аллаха, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.

13 Ибрахим поднял взгляд и увидел барана, который запутался рогами в зарослях. Он пошёл, взял барана и принёс его в жертву всесожжения вместо сына. 14 Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит»[c], и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится».[d]

15 Ангел Вечного воззвал к Ибрахиму с неба во второй раз 16 и сказал:

– Клянусь Самим Собой, возвещает Вечный: раз ты сделал это и не пожалел для Меня сына, единственного, кто был обещан тебе Мной, 17 то Я непременно благословлю тебя и сделаю твоё потомство многочисленным, как звёзды на небе, как песок на морском берегу; и твоё потомство овладеет городами своих врагов, 18 и через твоё потомство[e] получат благословение все народы на земле, потому что ты послушался Меня.

19 Ибрахим возвратился к слугам, и они вместе отправились в Беэр-Шеву; и Ибрахим остался в Беэр-Шеве.

Потомки Нахора, брата Ибрахима

20 Прошло время, и Ибрахиму сказали:

– Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору: 21 Уца первенца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама), 22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Бетуила.

23 Бетуил стал отцом Рабиги. Этих восьмерых сыновей Милка родила Нахору, брату Ибрахима. 24 Его наложница по имени Реума, тоже родила ему сыновей: Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

Notas al pie

  1. 22:2 Единственный обещанный Мной – на языке оригинала это одно слово, которое можно перевести и как «уникальный», и как «возлюбленный», и как «единственный». В данном контексте это слово нужно понимать как «уникальный», в том смысле, что лишь Исхак был обещан Ибрахиму Аллахом.
  2. 22:2 Мория   – согласно Книге Пророков (см. 2 Лет. 3:1), позже на горе Мория, что находится в земле Мория, царь Сулейман построил храм Аллаху – первый Иерусалимский храм.
  3. 22:14 На языке оригинала: «Яхве ире».
  4. 22:1-14 Это событие послужило началом празднования «Курбан-байрам» (Ид аль-Адха). Все рукописи Священного Писания, без исключения, говорят о том, что тем сыном, которого Ибрахим собирался принести в жертву Аллаху, был Исхак (см. также Якуб 2:21; Евр. 11:17-19).
  5. 22:18 Букв.: «семя».

New American Standard Bible

Genesis 22

The Offering of Isaac

1Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” And he said, “Here I am.” He said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.” So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance. Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey, and I and the lad will go over there; and we will worship and return to you.” Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together. Isaac spoke to Abraham his father and said, “My father!” And he said, “Here I am, my son.” And he said, “Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?” Abraham said, “God will [a]provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.

Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. 10 Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. 11 But the angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!” And he said, “Here I am.” 12 He said, “Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing to him; for now I know that you [b]fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.” 13 Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son. 14 Abraham called the name of that place [c]The Lord Will Provide, as it is said to this day, “In the mount of the Lord it will [d]be provided.”

15 Then the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven, 16 and said, “By Myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son, 17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your [e]seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your [f]seed shall possess the gate of [g]their enemies. 18 In your [h]seed all the nations of the earth shall [i]be blessed, because you have obeyed My voice.” 19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba.

20 Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, “Behold, Milcah [j]also has borne children to your brother Nahor: 21 Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram 22 and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.” 23 Bethuel [k]became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, [l]also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah.

Notas al pie

  1. Genesis 22:8 Lit see
  2. Genesis 22:12 Or reverence; lit are a fearer of God
  3. Genesis 22:14 Heb YHWH-jireh
  4. Genesis 22:14 Lit be seen
  5. Genesis 22:17 Or descendants
  6. Genesis 22:17 Or descendants
  7. Genesis 22:17 Lit his
  8. Genesis 22:18 Or descendants
  9. Genesis 22:18 Or bless themselves
  10. Genesis 22:20 Lit she also
  11. Genesis 22:23 Lit begot
  12. Genesis 22:24 Lit she also