Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудр 27

1Не хвастайся завтрашним днём,
    ты ведь не знаешь, что он принесёт.

Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
    посторонний, а не твой язык.

Камень увесист, тяжёл и песок,
    но раздражение от глупца тяжелее обоих.

Ярость жестока и гнев неукротим,
    но кто может устоять против ревности?

Лучше открытый упрёк,
    чем скрытая любовь.

Друг искренен, даже если он ранит,
    а враг рассыпает поцелуи.

Сытым и сотовый мёд отвратителен,
    а голодным и горькое кажется сладким.

Что птица, оставившая гнездо, –
    человек, который ушёл из дома.

Как ароматное масло и благовоние радуют сердце,
    так приятно слышать и душевный совет от друга.

10 Не бросай своего друга и друга своего отца;
    в беде не беги сразу к родственникам,
    ведь друг поблизости будет полезнее, чем родня вдали.

11 Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй;
    тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.

12 Разумный увидит опасность – и скроется,
    а простаки пойдут дальше – и пострадают.

13 Можешь смело забирать одежду у поручившегося за незнакомца;
    можешь удержать её в залог у ручавшегося за чужого.[a]

14 Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
    сочтут проклинающим.

15 Несмолкающая капель в дождливый день
    и сварливая жена схожи друг с другом;
16 пытаться сдержать её – что сдерживать ветер
    или масло в руке зажать.

17 Как железо оттачивает железо,
    так и люди совершенствуют друг друга.

18 Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
    а кто заботится о своём господине, будет в чести.

19 Как вода отражает лицо,
    так человеческое сердце – человека.

20 Мир мёртвых и царство смерти не знают сытости;
    ненасытны и человеческие глаза.

21 В тигле испытывается серебро,
    в горне плавильном – золото,
    а похвалами – человек.

22 Глупца истолки хоть в ступе,
    как пестом пшеницу, –
    не отделится от него его глупость.

23 Следи за тем, в каком виде твои отары,
    хорошо наблюдай за своими стадами,
24 ведь богатство не вечно,
    и власть не на все поколения.
25 Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
    и станут собирать траву со склонов горных,
26 тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
    а козлы пойдут на покупку поля.
27 У тебя будет вдоволь козьего молока,
    чтобы кормить себя и свою семью
    и давать пропитание служанкам.

Notas al pie

  1. 27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 27

1不要為明天誇口,
    因為你不知明天會怎樣。
讓別人誇獎你,不要開口自誇;
    讓外人稱讚你,不要自吹自擂。
石頭沉,沙土重,
    不如愚人惹的麻煩重。
暴怒固然殘酷,
    憤恨好比狂瀾,
    然而嫉妒更是無人能敵。
開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。
朋友加的創傷出自真誠,
    仇敵連連親吻卻是多餘。
飽足的人連蜂蜜也嫌棄,
    饑餓的人吃苦食也甘甜。
離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
膏油和香料使人暢快,
    朋友的勸誡更加甘甜。
10 不可拋棄你的朋友和父親的至交。
    患難時別投靠兄弟,
    近鄰勝過遠親。
11 孩子啊,你要做智者,
    使我的心喜樂,
    我好回答譏笑我的人。
12 明哲人遇禍躲避,
    愚昧人前去受害。
13 誰為陌生人作保,
    就拿誰的衣服;
    誰為淫婦作保,
    誰就得交抵押。
14 清早高聲為鄰舍祝福,
    無異於咒詛他。
15 喋喋不休的婦人,
    就像雨天房屋漏個不停;
16 想制止她猶如制止狂風,
    又像用手抓油一樣困難。
17 朋友互相切磋,
如鐵磨鐵越磨越利。
18 看無花果樹的吃無花果,
    照顧主人的也必得尊榮。
19 水能映照人的面貌,
    心能反映人的本相。
20 陰間和死亡填不滿,
    人的眼目永不滿足。
21 鼎煉銀,爐煉金,
    讚美也考驗人。
22 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎,
    他仍然難脫愚昧。
23 你要瞭解你的羊群,
    小心照料你的牲畜。
24 因為錢財有用盡時,
    冠冕不能萬代長存。
25 乾草割去,嫩草長出,
    山間的野草都被收起來。
26 小羊的皮毛可做衣服,
    賣山羊的錢可買田地,
27 母山羊的奶足夠你和家人喝,
    也夠養活你的僕婢。