Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мк 3

Исцеление в субботу человека с больной рукой

1Иса снова зашёл в молитвенный дом иудеев. Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его. Иса сказал человеку с иссохшей рукой:

– Встань посередине.

Затем Он спросил их:

– Что позволительно делать в субботу: добро или зло? Спасать жизнь или убивать?

Они молчали. Тогда Иса, обведя их гневным взглядом и скорбя о чёрствости их сердец, сказал больному:

– Протяни руку.

Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.

Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода[a] о том, как им убить Ису.

За Исой Масихом следует множество народа

А Иса пошёл с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи, Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Исе, потому что слышали о делах, которые Он совершал. Иса велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна. 10 Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперёд, чтобы прикоснуться к Нему. 11 А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали:

– Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!

12 Но Иса строго запрещал им разглашать о том, кто Он.

Избрание двенадцати посланников Масиха

13 Однажды Иса поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему, 14 и из них Он избрал двенадцать человек (которых назвал Своими посланниками), чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть. 15 Он также наделил их властью изгонять демонов. 16 Итак, Иса назначил двенадцать человек: Шимона (которому Он дал имя Петир), 17 Якуба, сына Завдая, и Иохана, брата Якуба (их Он называл «Бне-регеш», что значит «сыны грома»), 18 Андера, Филиппа, Варфоломея, Матая, Фому, Якуба (сына Алфея), Фаддея, Шимона Кананита[b] 19 и Иуду Искариота (который впоследствии и предал Ису).

Иса Масих изгоняет демонов силой Аллаха

20 Однажды, когда Иса вошёл в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда. 21 Услышав об этом, родственники Исы пришли забрать Его, потому что они говорили:

– Он не в Своём уме.

22 А учители Таурата, пришедшие из Иерусалима, утверждали:

– Он одержим Баал-Зевулом (Шайтаном). Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.

23 Тогда, подозвав их к Себе, Иса стал объяснять им с помощью притч:

– Как Шайтан может изгонять Шайтана? 24 Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять, 25 и если дом будет разделён враждой, то этот дом не сможет устоять. 26 Если Шайтан разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок. 27 Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, – только тогда можно будет ограбить его дом. 28 Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям, 29 но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.

30 Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нём нечистый дух.

Иса Масих говорит о Своей истинной семье

31 Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его. 32 Вокруг Исы было много людей, и Ему передали:

– Твоя мать и Твои братья стоят снаружи и спрашивают Тебя.

33 – Кто Мне мать и кто Мне братья? – спросил их в ответ Иса.

34 Он обвёл взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:

– Вот Моя мать и Мои братья. 35 Кто исполняет волю Аллаха, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

Notas al pie

  1. 3:6 Это Ирод Антипа, сын Ирода Великого от самарянки Малфаки. Он правил Галилеей и Переей с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.
  2. 3:18 Кананит   – то же, что и зилот (см. Лк. 6:15), т. е. «ревнитель» – член крайней религиозно-политической группировки, выступавшей против римской оккупации Исраила.

New Living Translation

Mark 3

Jesus Heals on the Sabbath

1Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand. Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.

Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.

He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored! At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.

Crowds Follow Jesus

Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.

Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him. 10 He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him. 11 And whenever those possessed by evil[a] spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!” 12 But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.

Jesus Chooses the Twelve Apostles

13 Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him. 14 Then he appointed twelve of them and called them his apostles.[b] They were to accompany him, and he would send them out to preach, 15 giving them authority to cast out demons. 16 These are the twelve he chose:

Simon (whom he named Peter),
17 James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”[c]),
18 Andrew,
Philip,
Bartholomew,
Matthew,
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Thaddaeus,
Simon (the zealot[d]),
19 Judas Iscariot (who later betrayed him).

Jesus and the Prince of Demons

20 One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat. 21 When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.

22 But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,[e] the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”

23 Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked. 24 “A kingdom divided by civil war will collapse. 25 Similarly, a family splintered by feuding will fall apart. 26 And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive. 27 Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.

28 “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven, 29 but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.” 30 He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”

The True Family of Jesus

31 Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them. 32 There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothers[f] are outside asking for you.”

33 Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?” 34 Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers. 35 Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”

Notas al pie

  1. 3:11 Greek unclean; also in 3:30.
  2. 3:14 Some manuscripts do not include and called them his apostles.
  3. 3:17 Greek whom he named Boanerges, which means Sons of Thunder.
  4. 3:18 Greek the Cananean, an Aramaic term for Jewish nationalists.
  5. 3:22 Greek Beelzeboul; other manuscripts read Beezeboul; Latin version reads Beelzebub.
  6. 3:32 Some manuscripts add and sisters.