Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ин 19

1Тогда Пилат приказал бичевать Ису. Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, подходили к Нему, говоря:

– Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.

Пилат вышел ещё раз и сказал народу:

– Смотрите! Вот, я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.

– Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.

Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:

– Распни! Распни Его!

Но Пилат ответил:

– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.

Толпа настаивала:

– У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего (Божественным Царём)![b]

Услышав это, Пилат ещё больше испугался. Он опять вошёл во дворец и спросил Ису:

– Откуда Ты?

Но Иса не отвечал ему.

10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!

11 Иса ответил:

– У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе Аллахом. Поэтому на том, кто передал Меня тебе,[c] больший грех.

12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Ису, но иудеи продолжали кричать:

– Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!

13 Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. 14 Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.

– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.

15 Они закричали:

– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!

– Распять вашего царя? – спросил Пилат.

– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.

16 Тогда Пилат отдал им Ису на распятие.

Казнь Исы Масиха

Они взяли Ису и повели. 17 Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа». 18 Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине. 19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: ИСА ИЗ НАЗАРЕТА – ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исы было близко к городу, а написано было на языке иудеев[e], по-латыни и по-гречески. 21 Главные священнослужители иудеев возразили Пилату:

– Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.

22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.

23 Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком.

24 – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.

Это случилось во исполнение сказанного в Писании:

«Они разделили между собой Мои одежды
    и бросали жребий о Моём одеянии»[f].

Солдаты это исполнили.

25 Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы. 26 Иса увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.

– О женщина[g], прими его, как своего собственного сына, – сказал Иса матери.

27 Своему же ученику Он сказал:

– Отныне считай её своей матерью.

С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.

Смерть Исы Масиха

28 После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:

– Хочу пить.

29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа[h] и поднесли к губам Исы.[i] 30 Иса попробовал вино и сказал:

– Совершилось!

Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.

31 Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени[j] и снять их тела с крестов. 32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исой, а затем другому. 33 Когда же они подошли к Исе, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. 34 Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из него сразу же потекли кровь и вода.

35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. 36 Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k]. 37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили»[l].

Погребение Исы Масиха

38 После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исы. Юсуф был учеником Исы, но тайным, из страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело. 39 С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исе ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов[m] смеси из смирны и алоэ[n]. 40 Они сняли тело Исы и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. 41 Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. 42 Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису.[o]

Notas al pie

  1. 19:5 Ср. Зак. 6:12.
  2. 19:7 См. Лев. 24:16.
  3. 19:11 Скорее всего, здесь Иса говорил о верховном священнослужителе Каиафе.
  4. 19:17 Букв.: «череп». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
  5. 19:20 То есть или на арамейском, или на древнееврейском языке. См. пояснительный словарь.
  6. 19:24 Заб. 21:19.
  7. 19:26 Это обращение Исы не было грубым. См., также, сноску на 2:4.
  8. 19:29 Иссоп   – по всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространённый в Исраиле. Это растение использовалось священнослужителями для кропления (см. Лев. 14:4-7; Чис. 19:18) и было символом очищения от греха в иудейской культуре.
  9. 19:28-29 См. Заб. 68:22; 21:16.
  10. 19:31 Таурат запрещал оставлять мёртвых повешенными на дереве на ночь (см. Втор. 21:22-23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья.
  11. 19:36 Заб. 33:21; см. также Исх. 12:46; Чис. 9:12.
  12. 19:37 Зак. 12:10.
  13. 19:39 Букв.: «сто литр». Имеется в виду не современный литр, а литра – древнеримская мера.
  14. 19:39 Смирна (мирра) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ   – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
  15. 19:42 Суббота, религиозный день отдыха, когда иудеям запрещалось выполнять какую-либо работу, начиналась уже в пятницу с закатом солнца. Это и было причиной спешных похорон Исы.

New American Standard Bible

John 19

The Crown of Thorns

1Pilate then took Jesus and [a]scourged Him. And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on His head, and put a purple robe on Him; and they began to come up to Him and say, “Hail, King of the Jews!” and to give Him slaps in the face. Pilate came out again and *said to them, “Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him.” Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate *said to them, “Behold, the Man!” So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate *said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him.” The Jews answered him, “We have a law, and by that law He ought to die because He made Himself out to be the Son of God.”

Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid; and he entered into the [b]Praetorium again and *said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. 10 So Pilate *said to Him, “You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?” 11 Jesus answered, “You would have no authority [c]over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin.” 12 As a result of this Pilate [d]made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king [e]opposes Caesar.”

13 Therefore when Pilate heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called [f]The Pavement, but in [g]Hebrew, Gabbatha. 14 Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the [h]sixth hour. And he *said to the Jews, “Behold, your King!” 15 So they cried out, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”

The Crucifixion

16 So he then handed Him over to them to be crucified.

17 They took Jesus, therefore, and He went out, [i]bearing His own cross, to the place called the Place of a Skull, which is called in [j]Hebrew, Golgotha. 18 There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side, and Jesus in between. 19 Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written, “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.” 20 Therefore many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in [k]Hebrew, Latin and in Greek. 21 So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’; but that He said, ‘I am King of the Jews.’” 22 Pilate answered, “What I have written I have written.”

23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made four parts, a part to every soldier and also the [l]tunic; now the tunic was seamless, woven [m]in one piece. 24 So they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be”; this was to fulfill the Scripture: “They divided My outer garments among them, and for My clothing they cast [n]lots.” 25 Therefore the soldiers did these things.

But standing by the cross of Jesus were His mother, and His mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene. 26 When Jesus then saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He *said to His mother, “Woman, behold, your son!” 27 Then He *said to the disciple, “Behold, your mother!” From that hour the disciple took her into his own household.

28 After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, *said, “I am thirsty.” 29 A jar full of sour wine was standing there; so they put a sponge full of the sour wine upon a branch of hyssop and brought it up to His mouth. 30 Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!” And He bowed His head and gave up His spirit.

Care of the Body of Jesus

31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath ([o]for that Sabbath was a high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. 32 So the soldiers came, and broke the legs of the first man and of the other who was crucified with Him; 33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs. 34 But one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately blood and water came out. 35 And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe. 36 For these things came to pass to fulfill the Scripture, “Not a bone of Him shall be [p]broken.” 37 And again another Scripture says, “They shall look on Him whom they pierced.”

38 After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a secret one for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body. 39 Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a [q]mixture of myrrh and aloes, about a hundred [r]pounds weight. 40 So they took the body of Jesus and bound it in linen wrappings with the spices, as is the burial custom of the Jews. 41 Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid. 42 Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.

Notas al pie

  1. John 19:1 Or had Him scourged
  2. John 19:9 I.e. governor’s official residence
  3. John 19:11 Lit against
  4. John 19:12 Lit was seeking to
  5. John 19:12 Or speaks against
  6. John 19:13 Gr The Lithostrotos
  7. John 19:13 I.e. Jewish Aramaic
  8. John 19:14 Perhaps 6 a.m.
  9. John 19:17 Lit bearing the cross for Himself
  10. John 19:17 I.e. Jewish Aramaic
  11. John 19:20 I.e. Jewish Aramaic
  12. John 19:23 Gr khiton, the garment worn next to the skin
  13. John 19:23 Lit from the upper part through the whole
  14. John 19:24 Lit a lot
  15. John 19:31 Lit for the day of that Sabbath was great
  16. John 19:36 Or crushed or shattered
  17. John 19:39 Two early mss read package of
  18. John 19:39 Lit 100 litras (12 oz each)