Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ин 19

1Тогда Пилат приказал бичевать Ису. Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, подходили к Нему, говоря:

– Да здравствует Царь иудеев! – и били Его по лицу.

Пилат вышел ещё раз и сказал народу:

– Смотрите! Вот, я вывожу Его ещё раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нём никакой вины.

– Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.

Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:

– Распни! Распни Его!

Но Пилат ответил:

– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.

Толпа настаивала:

– У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего (Божественным Царём)![b]

Услышав это, Пилат ещё больше испугался. Он опять вошёл во дворец и спросил Ису:

– Откуда Ты?

Но Иса не отвечал ему.

10 – Ты что, отказываешься говорить со мной? – сказал Пилат. – Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!

11 Иса ответил:

– У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе Аллахом. Поэтому на том, кто передал Меня тебе,[c] больший грех.

12 С этого момента Пилат искал возможности освободить Ису, но иудеи продолжали кричать:

– Если ты отпустишь Этого Человека, то ты не друг императору. Каждый, кто заявляет, что он царь, – враг императору!

13 Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта. 14 Это было на праздничной неделе, в пятницу, около двенадцати часов дня.

– Вот ваш царь, – сказал Пилат народу.

15 Они закричали:

– Уведи Его вон! Вон! Распни Его!

– Распять вашего царя? – спросил Пилат.

– У нас нет царя, кроме императора, – отвечали главные священнослужители.

16 Тогда Пилат отдал им Ису на распятие.

Казнь Исы Масиха

Они взяли Ису и повели. 17 Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным[d], а на арамейском языке «Голгофа». 18 Там Ису распяли, а с Ним, по обе стороны, ещё двоих; Иса был посередине. 19 Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: ИСА ИЗ НАЗАРЕТА – ЦАРЬ ИУДЕЕВ. 20 Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исы было близко к городу, а написано было на языке иудеев[e], по-латыни и по-гречески. 21 Главные священнослужители иудеев возразили Пилату:

– Напиши не «Царь иудеев», а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.

22 – Что я написал, то написал, – ответил Пилат.

23 Когда воины распяли Ису, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Исы была без швов, сотканная целиком.

24 – Не будем её рвать, – решили они, – бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.

Это случилось во исполнение сказанного в Писании:

«Они разделили между собой Мои одежды
    и бросали жребий о Моём одеянии»[f].

Солдаты это исполнили.

25 Недалеко от креста Исы стояли Его мать, сестра матери, Марьям – жена Клеопы и Марьям из Магдалы. 26 Иса увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.

– О женщина[g], прими его, как своего собственного сына, – сказал Иса матери.

27 Своему же ученику Он сказал:

– Отныне считай её своей матерью.

С этого времени ученик этот взял её к себе в дом.

Смерть Исы Масиха

28 После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:

– Хочу пить.

29 Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели её на стебель иссопа[h] и поднесли к губам Исы.[i] 30 Иса попробовал вино и сказал:

– Совершилось!

Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.

31 Была пятница, и предводители иудеев не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днём великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени[j] и снять их тела с крестов. 32 Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Исой, а затем другому. 33 Когда же они подошли к Исе, то увидели, что Он уже мёртв, и не стали перебивать Его ног. 34 Вместо этого один из солдат пронзил копьём бок Исы, и из него сразу же потекли кровь и вода.

35 Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. 36 Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k]. 37 И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили»[l].

Погребение Исы Масиха

38 После этого Юсуф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Исы. Юсуф был учеником Исы, но тайным, из страха перед предводителями иудеев. С позволения Пилата он пришёл и забрал тело. 39 С Юсуфом был Никодим, который как-то приходил к Исе ночью. Никодим принёс около тридцати килограммов[m] смеси из смирны и алоэ[n]. 40 Они сняли тело Исы и завернули его в пропитанные душистыми мазями пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай. 41 Там, где Ису распяли, был сад, и в саду – новая могильная пещера, где ещё никого не хоронили. 42 Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису.[o]

Notas al pie

  1. 19:5 Ср. Зак. 6:12.
  2. 19:7 См. Лев. 24:16.
  3. 19:11 Скорее всего, здесь Иса говорил о верховном священнослужителе Каиафе.
  4. 19:17 Букв.: «череп». Этот холм имел такое название, по всей вероятности, из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
  5. 19:20 То есть или на арамейском, или на древнееврейском языке. См. пояснительный словарь.
  6. 19:24 Заб. 21:19.
  7. 19:26 Это обращение Исы не было грубым. См., также, сноску на 2:4.
  8. 19:29 Иссоп   – по всей вероятности, это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространённый в Исраиле. Это растение использовалось священнослужителями для кропления (см. Лев. 14:4-7; Чис. 19:18) и было символом очищения от греха в иудейской культуре.
  9. 19:28-29 См. Заб. 68:22; 21:16.
  10. 19:31 Таурат запрещал оставлять мёртвых повешенными на дереве на ночь (см. Втор. 21:22-23), и, кроме того, это был канун праздничной субботы. Повешенные же на крестах могли умирать в мучениях много дней, но тех, у кого перебивали голени, настигала скорая смерть от удушья.
  11. 19:36 Заб. 33:21; см. также Исх. 12:46; Чис. 9:12.
  12. 19:37 Зак. 12:10.
  13. 19:39 Букв.: «сто литр». Имеется в виду не современный литр, а литра – древнеримская мера.
  14. 19:39 Смирна (мирра) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ   – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
  15. 19:42 Суббота, религиозный день отдыха, когда иудеям запрещалось выполнять какую-либо работу, начиналась уже в пятницу с закатом солнца. Это и было причиной спешных похорон Исы.

The Message

John 19

The Thorn Crown of the King

11-3 So Pilate took Jesus and had him whipped. The soldiers, having braided a crown from thorns, set it on his head, threw a purple robe over him, and approached him with, “Hail, King of the Jews!” Then they greeted him with slaps in the face.

4-5 Pilate went back out again and said to them, “I present him to you, but I want you to know that I do not find him guilty of any crime.” Just then Jesus came out wearing the thorn crown and purple robe.

Pilate announced, “Here he is: the Man.”

When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, “Crucify! Crucify!”

Pilate told them, “You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him.”

The Jews answered, “We have a law, and by that law he must die because he claimed to be the Son of God.”

8-9 When Pilate heard this, he became even more scared. He went back into the palace and said to Jesus, “Where did you come from?”

Jesus gave no answer.

10 Pilate said, “You won’t talk? Don’t you know that I have the authority to pardon you, and the authority to—crucify you?”

11 Jesus said, “You haven’t a shred of authority over me except what has been given you from heaven. That’s why the one who betrayed me to you has committed a far greater fault.”

12 At this, Pilate tried his best to pardon him, but the Jews shouted him down: “If you pardon this man, you’re no friend of Caesar’s. Anyone setting himself up as ‘king’ defies Caesar.”

13-14 When Pilate heard those words, he led Jesus outside. He sat down at the judgment seat in the area designated Stone Court (in Hebrew, Gabbatha). It was the preparation day for Passover. The hour was noon. Pilate said to the Jews, “Here is your king.”

15 They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!”

Pilate said, “I am to crucify your king?”

The high priests answered, “We have no king except Caesar.”

16-19 Pilate caved in to their demand. He turned him over to be crucified.

The Crucifixion

They took Jesus away. Carrying his cross, Jesus went out to the place called Skull Hill (the name in Hebrew is Golgotha), where they crucified him, and with him two others, one on each side, Jesus in the middle. Pilate wrote a sign and had it placed on the cross. It read:

jesus the nazarene
the king of the jews.

20-21 Many of the Jews read the sign because the place where Jesus was crucified was right next to the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek. The Jewish high priests objected. “Don’t write,” they said to Pilate, “‘The King of the Jews.’ Make it, ‘This man said, “I am the King of the Jews.”’”

22 Pilate said, “What I’ve written, I’ve written.”

23-24 When they crucified him, the Roman soldiers took his clothes and divided them up four ways, to each soldier a fourth. But his robe was seamless, a single piece of weaving, so they said to each other, “Let’s not tear it up. Let’s throw dice to see who gets it.” This confirmed the Scripture that said, “They divided up my clothes among them and threw dice for my coat.” (The soldiers validated the Scriptures!)

24-27 While the soldiers were looking after themselves, Jesus’ mother, his aunt, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene stood at the foot of the cross. Jesus saw his mother and the disciple he loved standing near her. He said to his mother, “Woman, here is your son.” Then to the disciple, “Here is your mother.” From that moment the disciple accepted her as his own mother.

28 Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, “I’m thirsty.”

29-30 A jug of sour wine was standing by. Someone put a sponge soaked with the wine on a javelin and lifted it to his mouth. After he took the wine, Jesus said, “It’s done . . . complete.” Bowing his head, he offered up his spirit.

31-34 Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.

35 The eyewitness to these things has presented an accurate report. He saw it himself and is telling the truth so that you, also, will believe.

36-37 These things that happened confirmed the Scripture, “Not a bone in his body was broken,” and the other Scripture that reads, “They will stare at the one they pierced.”

38 After all this, Joseph of Arimathea (he was a disciple of Jesus, but secretly, because he was intimidated by the Jews) petitioned Pilate to take the body of Jesus. Pilate gave permission. So Joseph came and took the body.

39-42 Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. They took Jesus’ body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices. There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed. So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.