Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Иер 47

Пророчество о филистимлянах

1Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.

Так говорит Вечный:

– Вот, поднимаются воды с севера
    и разольются паводком.
Они затопят землю и всё, что на ней,
    города и живущих в них.
Люди будут кричать,
    все живущие на земле будут плакать
от стука копыт лошадиных,
    от грохота колесниц
    и шума их колёс.
Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям,
    руки у них ослабнут,
потому что настал день
    для истребления всех филистимлян,
для искоренения у городов Тира и Сидона[a]
    всех уцелевших помощников.
Вечный погубит филистимлян,
    остаток тех, кто пришёл с берегов Крита[b].
Газа в знак скорби обреет голову,
    притихнет город Ашкелон.
Вы, уцелевшие в долине,
    сколько ещё будете наносить себе раны?

– О, меч Вечного!
    Сколько пройдёт времени,
    прежде чем ты успокоишься?
Вернись в свои ножны,
    уймись, перестань.

Как же он успокоится,
    если так повелел Вечный,
если обнажил Он его
    на Ашкелон и его побережья?

Notas al pie

  1. 47:4 Тир   и Сидон   – финикийские города, союзники филистимлян.
  2. 47:4 Букв.: «Кафтора». Остров Крит был прародиной филистимлян.

Hoffnung für Alle

Jeremia 47

Die Philister werden ausgerottet

1Ehe der Pharao die Stadt Gaza eroberte, empfing der Prophet Jeremia vom Herrn eine Botschaft für die Philister:

»So spricht der Herr: Seht, aus dem Norden droht eine Flut; das Wasser wird zum reißenden Strom, der über die Ufer tritt. Er überschwemmt das Land und die Felder, er reißt Städte und Menschen mit fort. Die Bewohner rufen um Hilfe, im ganzen Land schreien sie laut! Denn sie hören Pferde galoppieren, Räder rasseln, Streitwagen herandonnern. Die Väter fliehen und sehen sich nicht mehr nach ihren Kindern um, die Angst hat sie gepackt! Der Tag ist gekommen, an dem das Land der Philister verwüstet wird; die letzten Verbündeten von Tyrus und Sidon werden ausgerottet. Ja, ich, der Herr, lösche die restlichen Philister aus, die einst von der Insel Kreta gekommen sind.

Die Einwohner von Gaza sind verzweifelt und scheren sich den Kopf kahl, die Menschen in Aschkelon wurden alle umgebracht. Wie lange ritzt ihr euch vor Trauer die Haut blutig, ihr Nachkommen der Enakiter[a]? Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des Herrn, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹ Doch wie kann das Schwert ruhen, wenn ich, der Herr, ihm einen Auftrag gegeben habe? Ich selbst habe ihm befohlen, Aschkelon und das Gebiet an der Küste zu zerstören!«

Notas al pie

  1. 47,5 So nach der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: ihr restlichen Bewohner der Talebene.