Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 76

1Дирижёру хора, Иедутуну[a]. Песнь Асафа.

Я о помощи взывал к Аллаху;
    я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
В день бедствия моего искал я Владыку;
    всю ночь напролёт я простирал руки мои.
    Душа моя не могла найти утешения.

Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал;
    я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
Ты не давал мне сомкнуть глаз;
    я был ошеломлён и не мог говорить.
Я думал о днях древних,
    о годах давних.
Вспоминал ночью песни свои,
    размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
неужели Владыка навсегда оставил нас
    и больше не будет благоволить к нам?
Навсегда ли исчезла Его милость,
    и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
10 Забыл ли Аллах миловать,
    удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза

11 И сказал я: «Вот боль моя –
    Высочайший более не заступается за нас».
12 Не забуду деяний Вечного;
    буду помнить древние чудеса Твои.
13 Я буду размышлять о всех делах Твоих,
    о деяниях Твоих думать.

14 Твой путь, о Аллах, свят.
    Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?
15 Ты – Бог, творящий чудеса;
    Ты явил Своё могущество среди народов.
16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой –
    потомков Якуба и Юсуфа. Пауза

17 Тебя увидели воды, Аллах,
    Тебя увидели воды и испугались,
    содрогнулись бездны.
18 Тучи излили воды,
    небо разразилось громом,
    и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.
19 В вихре прозвучали раскаты грома Твоего,
    и молнии озарили вселенную;
    земля содрогалась и тряслась.
20 Путь Твой пролегал через море,
    и тропа Твоя – через воды глубокие,
    хотя следов Твоих не было видно.

21 Как стадо, вёл Ты Свой народ
    рукою Мусы и Харуна.

Наставление Асафа.

Notas al pie

  1. 76:1 Ср. 1 Лет. 16:41, 42.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 76

Ya Mukulu wa Bayimbi. Eyimbibwa n’ebivuga eby’enkoba. Zabbuli ya Asafu.

1Katonda amanyiddwa mu Yuda;
    erinnya lye kkulu mu Isirayiri.
Eweema ye eri mu Yerusaalemi;
    era abeera mu Sayuuni.
Eyo gy’asinziira n’amenyaamenya obusaale bw’omulabe obujja bwesooza;
    n’engabo n’ebitala n’ebyokulwanyisa byonna eby’olutalo.

Owa ekitangaala,
    oli wa kitiibwa okusinga ensozi ennene eziriko ensolo eziyiggibwa.
Ab’amaanyi bagalamira nga banyaguluddwa,
    beebaka ne batasobola kugolokoka,
ne watabaawo n’omu asobola
    okuyimusa omukono gwe.
Bw’obaboggolera, Ayi Katonda wa Yakobo,
    abeebagala embalaasi ezisika ebigaali bagwiira wamu n’ebigaali ne batagolokoka.

Ggwe ayi Katonda, osaanira okutiibwanga.
    Ani ayinza okuyimirira mu maaso go ng’osunguwadde?
Osalira abantu emisango ng’osinziira mu ggulu,
    ensi n’etya n’ekankana n’esirika olw’obusungu bwo,
bw’ogolokoka okusala omusango,
    okuwonya ababonyaabonyezebwa mu nsi.
10 Bw’osunguwalira omuntu kikuleetera okutenderezebwa,
    n’abo b’otasunguwalidde ne beegendereza.
11 Mweyame obweyamo bwammwe eri Mukama Katonda wammwe, era mubutuukirizenga;
    bonna abamuli okumpi bamuleetere ebirabo,
    kubanga asaanidde okutiibwa.
12 Mukama akkakkanya abalangira,
    ne bakabaka b’ensi bamutya.