Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 76

1Дирижёру хора, Иедутуну[a]. Песнь Асафа.

Я о помощи взывал к Аллаху;
    я взывал к Аллаху, чтобы Он услышал меня.
В день бедствия моего искал я Владыку;
    всю ночь напролёт я простирал руки мои.
    Душа моя не могла найти утешения.

Я вспомнил о Тебе, Аллах, и застонал;
    я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза
Ты не давал мне сомкнуть глаз;
    я был ошеломлён и не мог говорить.
Я думал о днях древних,
    о годах давних.
Вспоминал ночью песни свои,
    размышлял в сердце своём, и дух мой искал ответа:
неужели Владыка навсегда оставил нас
    и больше не будет благоволить к нам?
Навсегда ли исчезла Его милость,
    и Он никогда не исполнит Своих обещаний?
10 Забыл ли Аллах миловать,
    удержал ли в гневе сострадание Своё? Пауза

11 И сказал я: «Вот боль моя –
    Высочайший более не заступается за нас».
12 Не забуду деяний Вечного;
    буду помнить древние чудеса Твои.
13 Я буду размышлять о всех делах Твоих,
    о деяниях Твоих думать.

14 Твой путь, о Аллах, свят.
    Есть ли столь великий Бог, как наш Бог?
15 Ты – Бог, творящий чудеса;
    Ты явил Своё могущество среди народов.
16 Рукой Своей Ты избавил народ Твой –
    потомков Якуба и Юсуфа. Пауза

17 Тебя увидели воды, Аллах,
    Тебя увидели воды и испугались,
    содрогнулись бездны.
18 Тучи излили воды,
    небо разразилось громом,
    и молнии сверкали, как летящие стрелы Твои.
19 В вихре прозвучали раскаты грома Твоего,
    и молнии озарили вселенную;
    земля содрогалась и тряслась.
20 Путь Твой пролегал через море,
    и тропа Твоя – через воды глубокие,
    хотя следов Твоих не было видно.

21 Как стадо, вёл Ты Свой народ
    рукою Мусы и Харуна.

Наставление Асафа.

Notas al pie

  1. 76:1 Ср. 1 Лет. 16:41, 42.

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 76

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، بە ئامێری ژێدار. زەبوورێکی ئاساف. گۆرانییەک.

1لە یەهودا خودا ناسراوە،
    لە ئیسرائیلدا ناوی گەورەیە!
کەپری لە شالیمە[a]،
    هەواری لە سییۆنە.
لەوێ تیرە گڕدارەکان و
    قەڵغان و شمشێر جەنگەکانی تێکشکاند.[b]

تۆ ڕەوشەنی،
    لە چیای نێچیرەکان شکۆدارتری.
قارەمانەکان ماڵیان بە تاڵان چوو،
    دوایین خەوی خۆیان نوستن،
    هیچ جەنگاوەرێک نەیتوانی دەست بکاتەوە.
ئەی خودای یاقوب، بە سەرزەنشتی تۆ،
    ئەسپ و سوار پێکەوە کەوتنە خەوێکی قووڵەوە!

تۆ خۆت بەسامیت!
    لە کاتی تووڕەییت، کێ لەبەردەمت ڕادەوەستێت؟
لە ئاسمان حوکمت بیسترا،
    زەوی ترسا و کپ بوو،
بە هەستانی خودا بۆ دادوەری،
    بۆ ڕزگارکردنی هەموو ستەملێکراوانی زەوی.
10 چونکە تووڕەیی مرۆڤ ستایشت دەکات،
    خۆتت بە پاشماوەی تووڕەیی چەکدار کردووە.

11 نەزر بۆ یەزدانی پەروەردگارتان بکەن و بەجێی بهێنن.
    ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوریدان،
    دیاری پێشکەش بە سامناک بکەن.
12 ئەوەی ڕۆحی میرەکان دەشکێنێت،
    سامناکە بۆ پاشاکانی سەر زەوی.

Notas al pie

  1. 76‏:2 واتە (ئاشتی)، مەبەست لە شاری ئۆرشەلیمە (قودس).‏
  2. 76‏:3 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 9، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏