Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 7

1Плачевная песнь[a] Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.

Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища.
    Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
иначе, как лев, меня разорвут,
    растерзают – и не будет спасителя!

Вечный, мой Бог, если я это сделал,
    если руки мои творили несправедливость,
если я сделал зло тому, кто со мною в мире,
    или врага без повода обобрал,
то пусть враг за мною погонится и настигнет,
    пусть он жизнь мою втопчет в землю
    и повергнет славу мою в прах. Пауза

Вечный, восстань в гневе Своём,
    ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
    который Ты определил!
Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
    воссядь над ними на высоте[b].
Судит Вечный народы.
    Оправдай меня, Вечный, по праведности моей,
    по моей непорочности, о Высочайший.
10 Праведный Бог,
    судящий помыслы и сердца,
положи конец беззаконию нечестивых,
    но праведного укрепи.

11 Щит мой – Бог Высочайший,
    спасающий правых сердцем.
12 Аллах – судья справедливый,
    Бог, строго взыскивающий каждый день.
13 Если кто не раскается, Он наточит Свой меч,
    согнёт лук и оснастит его тетивой,
14 приготовит оружие смертоносное
    и огненными сделает стрелы.

15 Кто неправду зачал
    и носит под сердцем зло,
    тот разрешится от бремени ложью.
16 Кто рыл и выкопал яму,
    сам в неё упадёт.
17 Зло его к нему же и вернётся,
    на него же обратится его жестокость.
18 Восславлю Вечного: праведен Он;
    воспою хвалу имени Вечного, Высочайшего!

Notas al pie

  1. 7:1 Букв.: «шиггайон». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он относится либо к сюжету песни, либо указывает на акцентированный ритм и патетическую манеру исполнения.
  2. 7:8 Или: «над ними на высоту возвратись».

La Bible du Semeur

Psaumes 7

Rends-moi justice contre des accusations injustes!

1Complainte de David qu’il chanta au Seigneur au sujet de ce que Koush[a] le Benjaminite avait dit.

O Eternel, mon Dieu, en toi, j’ai un refuge:
viens, sauve-moi de ceux qui me poursuivent! Viens donc me délivrer!
Sinon, comme des lions[b], ils vont me déchirer,
je serai mis en pièces sans que personne ne vienne à mon secours.
O Eternel, mon Dieu, si j’ai agi comme on me le reproche,
si j’ai commis une injustice,
si j’ai causé du tort à mon ami,
si, sans raison, j’ai dépouillé mon adversaire[c],
alors, qu’un ennemi se mette à me poursuivre,
qu’il me rattrape et me piétine,
qu’il traîne mon honneur dans la poussière.
            Pause
O Eternel, dans ta colère, lève-toi,
dresse-toi contre la furie de ceux qui sont mes adversaires
entre en action en ma faveur, toi qui as établi le droit.
Que les peuples s’assemblent autour de toi,
et toi, domine-les des hauteurs de ton trône.
O Eternel, toi le juge des peuples,
rends-moi justice, et agis selon ma droiture!
Qu’il me soit fait selon mon innocence!
10 Mets donc un terme aux méfaits des méchants,
et affermis le juste,
toi qui es juste et qui sondes les cœurs[d] et les désirs secrets.

11 Dieu est mon bouclier.
Il sauve qui a le cœur droit.
12 Dieu est un juste juge,
qui, chaque jour, fait sentir son indignation
13 à qui ne revient pas à lui.

L’ennemi[e] aiguise son glaive,
il tend son arc et se met à viser,
14 Il se prépare des armes meurtrières,
et il apprête des flèches enflammées[f].
15 Il conçoit des méfaits,
porte en son sein de quoi répandre la misère, et il accouche de la fausseté.
16 Il creuse en terre un trou profond[g],
mais, dans la fosse qu’il a faite, c’est lui qui tombera.
17 Son mauvais coup se retournera contre lui,
et sa violence lui retombera sur la tête.

18 Je louerai l’Eternel pour sa justice,
je célébrerai par des chants le Dieu très-haut.

Notas al pie

  1. 7.1 Personnage inconnu de la cour de Saül. Certaines versions l’ont identifié à l’Ethiopien (en hébreu le Koushite) de 2 S 18.21-23.
  2. 7.3 Comme jeune berger, David a été attaqué par des lions (1 S 17.34-35). Dans les Psaumes, les ennemis sont souvent comparés à des bêtes féroces (10.9; 17.12; 22.13-14, 17, 21-22; 25.17; 57.5; 58.7; 124.6).
  3. 7.5 Autre traduction: Si j’ai laissé échapper mon adversaire pour rien.
  4. 7.10 Voir Ap 2.23.
  5. 7.13 L’hébreu ne permet pas de déterminer si c’est Dieu ou l’ennemi qui est le sujet des verbes des v. 13-14. D’où l’autre traduction possible: 13 Si l’on ne revient pas à lui, Dieu aiguise son glaive … 15 L’ennemi conçoit des méfaits …
  6. 7.14 Les anciens enduisaient parfois les flèches de matières inflammables pour allumer des incendies dans les villes assiégées (cf.Ep 6.16).
  7. 7.16 Allusion aux pièges préparés pour la capture des fauves: des trous profonds recouverts de branchages.