Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 29

1Песнопение Давуда. На освящение храма[a].

Превозношу Тебя, Вечный,
    за то, что Ты поднял меня из бездны
    и не дал моим врагам восторжествовать надо мной.
Вечный, мой Бог, я на помощь Тебя призвал,
    и Ты меня исцелил.
Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых;
    Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть.

Пойте Вечному, верные Ему;
    славьте Его святое имя!
Потому что гнев Его длится миг,
    а милость Его – всю жизнь.
Ночью слышен плач,
    а утром приходит радость.

В благополучии я сказал:
    «Никогда не поколеблюсь».
Милостив Ты был ко мне, Вечный,
    сделал меня твёрдым, как гора.
Но лишь сокрыл Ты Своё лицо –
    ужас объял меня.

Вечный, к Тебе я взывал;
    Владыку о милости я умолял:
10 «Что за польза от смерти моей,
    когда я сойду в могилу?
Будет ли прах Тебя славить?
    Будет ли верность Твою возвещать?
11 Вечный, услышь и помилуй меня!
    Вечный, будь мне помощником!»

12 Ты обратил мой плач в танец радости,
    снял с меня лохмотья и облачил в веселье,
13 чтобы сердце моё пело Тебе и не смолкало.
    Вечный, мой Бог, буду славить Тебя вовеки.

Notas al pie

  1. 29:1 Или: «дворца».

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 29

1( 大 卫 的 诗 。 ) 神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 !

要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。

耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。

耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。

耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。

他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。

耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。

耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。

耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。

10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。

11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。