Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 111

1Благословен человек, боящийся Вечного,
    кому в радость исполнять Его повеления.
Могущественным будет на земле его потомство;
    поколение праведных благословится.
Изобилие и богатство будут в его доме,
    и воздаяние за его праведность пребудет вовек.
Для честных даже во тьме восходит свет,
    для тех, кто милостив, милосерден и праведен[a].
Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы,
    тому, кто ведёт свои дела справедливо.
Он никогда не поколеблется;
    праведник никогда не будет забыт.
Не побоится плохих известий;
    сердце его твёрдо – он надеется на Вечного.
Сердце его крепко – он не испугается;
    он увидит падение своих врагов.
Он щедро раздал своё имущество бедным,
    и его праведность пребудет вовек;
    он будет силён и прославлен[b].

10 Нечестивый увидит и разозлится,
    заскрипит зубами и исчезнет.
    Желание нечестивых не сбудется.

Славьте Вечного!

Notas al pie

  1. 111:4 Или: «…восходит свет, потому что Аллах милостив, милосерден и праведен».
  2. 111:9 Букв.: «его рог вознесётся в славе». Рог был символом могущества, власти и силы.

Ketab El Hayat

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 111

1هَلِّلُويَا! أَشْكُرُ الرَّبَّ مِنْ كُلِّ قَلْبِي فِي مَحْفَلِ أَتْقِيَاءِ الشَّعْبِ. مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَ الرَّبِّ! يَتَأَمَّلُهَا جَمِيعُ الْمَسْرُورِينَ بِها. صَنِيعُهُ جَلالٌ وَبَهَاءٌ، وَعَدْلُهُ ثَابِتٌ إِلَى الأَبَدِ. جَعَلَ لِعَجَائِبِهِ ذِكْراً، فَالرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ. أَعْطَى مُتَّقِيهِ طَعَاماً، لأَنَّهُ لَا يَنْسَى عَهْدَهُ أَبَداً. أَظْهَرَ قُوَّتَهُ لِشَعْبِهِ حِينَ أَوْرَثَهُمْ أَرْضَ الأُمَمِ. أَعْمَالُ يَدَيْهِ حَقٌّ وَعَدْلٌ. وَكُلُّ وَصَايَاهُ أَمِينَةٌ. رَاسِخَةٌ أَبَدَ الدَّهْرِ، مَصْنُوعَةٌ بِالْحَقِّ وَالاسْتِقَامَةِ. افْتَدَى شَعْبَهُ وَكَرَّسَ عَهْدَهُ مَعَهُ إِلَى الأَبَدِ، قَدُّوسٌ وَمَهُوبٌ اسْمُهُ. 10 رَأْسُ الْحِكْمَةِ مَخَافَةُ الرَّبِّ. وَالعَامِلُ بِها ذُو فِطْنَةٍ شَدِيدَةٍ. تَسْبِيحُ الرَّبِّ دَائِمٌ إِلَى الأَبَدِ.