Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 101

1Молитва страдальца, когда он удручён и изливает свою жалобу перед Вечным.

Услышь мою молитву, Вечный;
    пусть дойдёт до Тебя мой плач.
Не сокрой от меня Своего лица
    в день моей скорби.
Услышь меня;
    когда взываю к Тебе, ответь скорее.

Дни мои исчезли, как дым,
    и кости мои обожжены, как в огне.
Увяло, как трава, иссохло сердце моё,
    так что я даже забываю о еде.
От громкого стенания моего
    остались от меня лишь кожа да кости.
Я как пустынная сова,
    как домовой сыч на развалинах.
Не сплю я и сижу,
    как одинокая птица на кровле.
Мои враги бранят меня весь день,
    насмехающиеся надо мной проклинают именем моим.
10 Я ем пепел вместо хлеба
    и напиток свой разбавляю слезами
11 из-за великого гнева Твоего,
    потому что Ты схватил меня и отбросил прочь.
12 Мои дни, как уходящая тень,
    и я увядаю, как трава.

13 Но Ты, Вечный, пребываешь вовек,
    и память о Тебе переходит из поколения в поколение.
14 Ты поднимешься и сжалишься над Сионом,
    потому что пора помиловать его;
    пришло время.
15 Даже его камни дороги Твоим рабам;
    они сожалеют о прахе его.
16 Народы убоятся имени Вечного,
    и все земные цари – Твоей славы,
17 потому что Вечный восстановит Сион
    и явится в Своей славе.
18 Он услышит молитву неимущих
    и не презрит их мольбы.

19 Всё это будет написано для будущих поколений,
    чтобы грядущее поколение восславило Вечного,
20 так как Он взглянул с высот Своего святилища;
    с небес Вечный посмотрел на землю,
21 чтобы услышать стенания узника
    и освободить приговорённых к смерти.
22 Итак, провозгласится имя Вечного на Сионе
    и Его слава – в Иерусалиме,
23 когда соберутся вместе народы
    и царства для служения Вечному.

24 Он истощил на пути мои силы,
    сократил мои дни.
25 Я сказал:
«О Бог мой, не забирай меня в середине моих дней –
    Ты, Кто живёт вечно!
26 В начале всего Ты положил основание земли,
    и небеса – дело Твоих рук.
27 Они погибнут, но Ты останешься навсегда;
    они износятся, как одежда,
и, словно одеяние, сменишь их на новые,
    и они изменятся.
28 Но Ты – Тот же,
    и годам Твоим нет конца.
29 Сыновья Твоих рабов будут жить,
    и их потомки утвердятся перед Тобой».

Песнь Давуда.

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 101

1( 大 卫 的 诗 ) 我 要 歌 唱 慈 爱 和 公 平 ; 耶 和 华 啊 , 我 要 向 你 歌 颂 !

我 要 用 智 慧 行 完 全 的 道 。 你 几 时 到 我 这 里 来 呢 ? 我 要 存 完 全 的 心 行 在 我 家 中 。

邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。

弯 曲 的 心 思 , 我 必 远 离 ; 一 切 的 恶 人 ( 或 译 : 恶 事 ) , 我 不 认 识 。

在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。

我 眼 要 看 国 中 的 诚 实 人 , 叫 他 们 与 我 同 住 ; 行 为 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 。

行 诡 诈 的 , 必 不 得 住 在 我 家 里 ; 说 谎 话 的 , 必 不 得 立 在 我 眼 前 。

我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。