Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 6

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

– О, если взвесить мои страдания,
    мою беду положить на весы!
Они перевесили бы песок морей –
    мои слова оттого и бессвязны.
Стрелы Всемогущего во мне,
    напоён мой дух их ядом;
    ужасы Аллаха ополчились против меня.
Разве ревёт дикий осёл при изобилии травы?
    Разве мычит бык над кормушкой?
Разве вкусна еда без соли?
    И разве есть вкус в яичном белке?
Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище;
    от такой еды меня воротит.[a]

О, если бы исполнилась просьба моя,
    и Аллах осуществил бы мою мечту,
соизволил бы Аллах сокрушить меня,
    и, руку протянув, сразил бы!
10 У меня тогда было бы утешение –
    радость в боли непрекращающейся:
    слов Святого я не отверг.

11 Откуда взять силы, чтобы ждать?
    Каков мой конец, чтобы терпеть?
12 Разве моя сила – сила камня?
    Разве из бронзы моя плоть?
13 Разве есть во мне сила помочь себе,
    когда счастье меня оставило?

14 Не проявивший милосердия к другу
    потерял страх перед Всемогущим.
15 Братья мои ненадёжны, как пересыхающая река,
    как воды, которые разливаются,
16 потемнев от талого льда,
    разбухнув от тающего снега,
17 но затем исчезают во время зноя:
    когда припечёт – пропадают.
18 Караваны сворачивают с путей за водой,
    идут в пустыню и гибнут.
19 Караваны из Темы ищут воду,
    купцы из Шевы надеются.
20 Они обманулись в своих надеждах;
    пришли туда и разочаровались.
21 Так и вы для меня;
    увидев беду мою, испугались.
22 Просил ли я подарить мне что-нибудь
    или заплатить за меня от вашего достатка?
23 Просил ли я спасти меня от руки врага
    или выкупить из рук разбойников?

24 Научите меня, и я умолкну;
    покажите, в чём я не прав.
25 Как правда глаза колет!
    Но что доказали ваши упрёки?
26 Вы хотите порицать мои слова?
    Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
27 Вы бросали бы жребий о сиротах
    и торговали бы друзьями.
28 Но прошу, взгляните на меня:
    солгу ли я вам в лицо?
29 Смягчитесь, не будьте несправедливыми;
    смягчитесь, ведь я прав!
30 Разве есть неправда в моих устах?
    Разве моё нёбо не различит вкуса лжи?

Notas al pie

  1. 6:6-7 Под пищей подразумеваются либо страдания Аюба, либо речи его друзей.

O Livro

Jó 6

Job

1Resposta de Job:

“Oh, se a minha tristeza e a minha mágoa se pudessem pesar!

    São mais pesadas do que a areia de milhares de praias.
    Por isso falei inconsideradamente.
    Porque o Senhor me abateu com as suas flechas;
    as suas setas envenenadas penetraram fundo no meu coração.
    Todos os terrores vindos de Deus se levantaram sobre mim.
    Quando os jumentos monteses zurram,
        é porque se lhes acabou a erva verde;
    o boi não se põe a mugir de fome se está junto do pasto;
6/7     uma pessoa em geral queixa-se,
        mas é se lhe faltar o tempero na comida.
    Terá algum gosto a clara do ovo crua
        — perco mesmo o apetite só de a ver;
    fico doente ao pensar que teria de a engolir!

8/9     Oh, se Deus me concedesse aquilo por que mais anseio
        — morrer debaixo da sua mão
        e ficar livre do seu aperto, que me magoa.
10     Uma coisa, pelo menos, me dá consolação, apesar do sofrimento todo
    — é que não neguei as palavras do Deus Santo.
11     Porque é que, afinal, a minha própria resistência me mantém em vida?
    Como posso eu ter paciência para ficar à espera de morrer?
12     Sou eu insensível como uma pedra?
    É meu corpo de ferro?
13     Estou completamente desamparado, perdi toda a esperança.

14     Normalmente é-se amável para com um amigo enfraquecido;
    mas vocês acusam-me, sem o menor temor de Deus.
15/18     Meu irmão, tu mostras-te menos consequente do que um ribeiro
        que corre quando neva e quando gela, mas no verão desaparece.
    Os viajantes procuram-no para se refrescarem,
        mas não encontram nada para matar a sede, no seu leito, e perecem.
19/20     Quando os que vêm de Tema e de Sabá se detêm,
        para se abastecerem ali de água,
        ficam decepcionados.
21     Assim acontece comigo — estou desiludido:
    vocês afastam-se de mim com terror e recusam-me ajuda.
22/23     Mas porquê afinal?
    Já vos pedi eu alguma vez a mais pequena coisa?
    Roguei-vos que me oferecessem jamais algum presente?
    Nunca vos pedi ajuda.
24     Tudo o que pretendo é uma resposta adequada,
        e então ficarei sossegado.
    Digam-me o que eu fiz de errado?
25     É muito belo dizer coisas que são verdade,
    mas a vossa crítica não se baseia em factos.
26     Serão vocês capazes de me condenar,
        só porque tive um grito impulsivo de desespero?
27     Isso seria bater num órfão desamparado, ou vender um amigo.
28     Olhem para mim: Mentir-vos-ia eu?
29     Párem de me considerar culpado, porque sou uma pessoa recta.
    Não sejam tão injustos!
30     Não conheço eu bem a diferença entre o bem e o mal?
    Não saberia eu aceitar, se tivesse realmente pecado nalguma coisa?”