Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 32

Монолог Элиху

1Тогда трое друзей перестали спорить с Аюбом, потому что он был уверен в своей правоте. Но Элиху, сын Барахила, потомок Буза, из рода Рам, разгневался на Аюба за то, что тот считал себя праведным перед Аллахом. Он разгневался и на трёх его друзей за то, что, не сумев возразить, они клеветали на Аюба[a]. Но Элиху не сразу заговорил с Аюбом, потому что остальные были старше его. Когда же он увидел, что тем троим нечего больше сказать, он разгневался.

Первая речь Элиху

И тогда Элиху, сын Барахила, потомок Буза, сказал:

– Я молод годами,
    вы же в преклонных летах;
поэтому я и робел
    и не смел вам высказать своё мнение.
Я думал: «Пусть говорит возраст;
    пусть преклонные годы учат мудрости».
Но нет, это дух в человеке
    и дыхание Всемогущего разум дают.
Не одни старики[b] мудры,
    не одни престарелые знают правду.

10 Поэтому говорю я: «Внимайте мне!
    Я тоже скажу вам, что знаю».
11 Я ждал, пока вы говорили,
    суждения ваши слушал;
пока вы искали слова,
12     я вглядывался в вас.
Но никто из вас Аюба не опроверг,
    на его слова не ответил.
13 Не говорите: «Мы мудрость нашли:
    пусть Аллах обличает его, а не человек».
14 Если бы против меня он обратил речь свою,
    то я не как вы отвечал бы ему.

15 Они испугались и нечего им сказать,
    слов у них не осталось.
16 Ждать ли мне, раз они замолчали,
    раз они стоят здесь, не отвечая?
17 Мне ведь тоже есть что сказать,
    я тоже выскажу своё мнение.
18 Я переполнен словами,
    дух во мне побуждает меня.
19 Сердце моё, как вино неоткрытое,
    как новые бурдюки, готовые разорваться.
20 Заговорю и найду покой;
    разомкну уста свои и отвечу;
21 не буду смотреть ни на чьё лицо
    и льстить никому не стану,
22 ведь я не умею льстить –
    иначе убил бы меня мой Творец!

Notas al pie

  1. 32:3 Или: «они клеветали на Аллаха».
  2. 32:9 Или: «Не многие».

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 32

以利戶的回答

1三人見約伯自以為義,便不再回答他。 那時,蘭族的布西人巴拉迦的兒子以利戶對約伯很惱火,因為約伯自以為義,不承認上帝的公義。 他對約伯的三個朋友也很惱火,因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問[a] 由於不及他們年長,以利戶便等他們說完才向約伯發言。 他見三人無法回答約伯,很惱火, 就說:

「我年紀輕,你們是長輩,
所以我畏懼,不敢陳明觀點。
我想,前輩當先發言,
長者當傳授智慧。
但只有人裡面的靈——
全能者的氣息賜人悟性。
長者不一定有智慧,
年老不一定明白是非。
10 因此,請聽我說,
我也要陳明觀點。
11 看啊,我一直等候你們發言,
傾聽你們的理論,
等你們斟詞酌句。
12 我仔細聆聽,
發現你們無人能駁倒約伯,
無人能答覆他。
13 你們不要說,『我們找到了智慧,
使他折服的是上帝而非人。』
14 約伯沒有與我辯論,
我也不會用你們的理論答覆他。

15 「他們驚慌失措,無言以對,
再也說不出話來。
16 難道他們不說話,站在那裡無言以對,
我就要等下去嗎?
17 我也要作出答覆,
陳明我的觀點。
18 因為我心裡積滿了話,
我裡面的靈催促我說出來。
19 我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口,
又如將要破裂的新酒袋。
20 我要一吐為快,
我要開口答覆。
21 我不看人的情面,
也不奉承人。
22 我不善奉承,
否則,造物主會很快把我除掉。

Notas al pie

  1. 32·3 因為他們說約伯有罪,卻無法回答約伯的質問」有古卷作「因為他們無法回答約伯的質問,因而置上帝於不公」。