Священное Писание (Восточный Перевод)

4 Царств 25

1И тогда на девятом году правления Цедекии, в десятый день десятого месяца (15 января 588 г. до н. э.), Навуходоносор, царь Вавилона, двинулся на Иерусалим со всем своим войском. Он расположился станом вокруг города и окружил его осадными сооружениями. Осада города продолжалась до одиннадцатого года правления царя Цедекии.

К девятому дню четвёртого[a] месяца (18 июля 586 г. до н. э.) голод в городе усилился, и у народа не осталось пищи. Тогда в городской стене была пробита брешь, и ночью всё войско бежало через ворота между двумя стенами, что рядом с царским садом, хотя вавилоняне и окружали город. Они бежали к иорданской долине, но вавилонское войско пустилось в погоню за царём и настигло его на равнинах у Иерихона. Всё его войско рассеялось, бросив его одного, и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор. Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали его в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.

В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим. Он сжёг храм Вечного, царский дворец и все дома Иерусалима. Он сжёг все важные здания. 10 А вавилонское войско под его командованием разрушило стены, окружавшие Иерусалим. 11 Невузарадан, начальник царской охраны, увёл в плен тот народ, что оставался в городе, вместе с прочим населением и перебежчиками, которые переметнулись к царю Вавилона. 12 Но некоторых из бедного люда страны начальник царской охраны оставил, чтобы они трудились на виноградниках и полях.

13 Вавилоняне разрушили бронзовые колонны, передвижные подставки и бронзовое «море»[b], которые находились в храме Вечного, и унесли бронзу в Вавилон. 14 Ещё они забрали горшки, лопатки, ножницы для фитилей, блюда и всю бронзовую утварь, которая использовалась во время храмового служения Вечному. 15 Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: сосуды для возжигания благовоний и кропильные чаши. 16 Бронзы от двух колонн, «моря» и передвижных подставок, сделанных Сулейманом для храма Вечного, оказалось больше, чем можно было взвесить. 17 Каждая колонна была девять метров в высоту. Бронзовая капитель колонны имела полтора метра[c] в высоту и была украшена по кругу бронзовой сеткой и плодами гранатового дерева из бронзы. Такой же была и другая колонна с сеткой.

18 Начальник царской охраны взял в плен главного священнослужителя Сераю, второго после него священнослужителя Софонию и трёх привратников. 19 Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе. 20 Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвёл к царю Вавилона в Ривлу. 21 В Ривле, что в земле Хамата, царь Вавилона велел их казнить.

Так народ Иудеи был выселен из своей земли.

Убийство Гедалии

22 Навуходоносор, царь Вавилона, назначил Гедалию, сына Ахикама, внука Шафана, начальником над народом, который он оставил в Иудее. 23 Когда все военачальники и их люди услышали, что царь Вавилона назначил Гедалию наместником, они пришли к Гедалии в Мицпу. Это были Исмаил, сын Нетании, Иоханан, сын Кареаха, Серая, сын Танхумета из Нетофы, Иазания, сын маахитянина, и их люди. 24 Гедалия поклялся им, чтобы успокоить их и их людей.

– Не бойтесь вавилонских вельмож, – сказал он. – Селитесь в стране, служите царю Вавилона, и вам будет хорошо.

25 Но в седьмой месяц (в начале осени) Исмаил, сын Нетании, внук Элишамы, который был из царского рода, пришёл с десятью людьми и убил Гедалию и иудеев с вавилонянами, находившихся с ним в Мицпе. 26 После этого весь народ, и низкого, и высокого звания, бежал вместе с военачальниками в Египет, боясь вавилонян.

Освобождение Иехонии

27 В тридцать седьмом году пленения Иехонии, царя Иудеи, в том году, когда Эвил-Меродах[d] стал царём Вавилона, он выпустил Иехонию, царя Иудеи, из темницы на двадцать седьмой день двенадцатого месяца (2 апреля 561 г. до н. э.). 28 Он говорил с ним дружелюбно и превознёс его выше всех царей, бывших с ним в Вавилоне. 29 Иехония сменил свои темничные одежды и остаток своих дней всегда ел за царским столом. 30 Изо дня в день Иехония получал от царя постоянное содержание всю свою жизнь.

Notas al pie

  1. 25:3 Букв.: «На девятый день месяца». Упоминание четвёртого месяца сделано на основании Иер. 52:6.
  2. 25:13 См. сноску на 16:17.
  3. 25:17 Букв.: «восемнадцать… три локтя».
  4. 25:27 Эвил-Меродах, сын и наследник Навуходоносора II, правил с 561 по 560 гг. до н. э. и был свергнут своим зятем Нергал-Сарецером (см. Иер. 39:3, 13).

New American Standard Bible

2 Kings 25

Nebuchadnezzar Besieges Jerusalem

1Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it and built a siege wall all around [a]it. So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And [b]they went by way of the Arabah. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him. Then they captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, and [c]he passed sentence on him. They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him with bronze fetters and brought him to Babylon.

Jerusalem Burned and Plundered

Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. He burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire. 10 So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem. 11 Then the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon and the rest of the people, Nebuzaradan the captain of the guard carried away into exile. 12 But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

13 Now the bronze pillars which were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea which were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces and carried the [d]bronze to Babylon. 14 They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze vessels which were used in temple service. 15 The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver. 16 The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the Lord—the bronze of all these vessels was beyond weight. 17 The height of the one pillar was eighteen [e]cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three [f]cubits, with a network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these with network.

18 Then the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three [g]officers of the temple. 19 From the city he took one official who was overseer of the men of war, and five [h]of the king’s advisers who were found in the city; and the [i]scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city. 20 Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. 21 Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.

Gedaliah Made Governor

22 Now as for the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. 23 When all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 24 Gedaliah swore to them and their men and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.”

25 But it came about in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal [j]family, came [k]with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. 26 Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.

27 Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, [l]released Jehoiachin king of Judah from prison; 28 and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon. 29 [m]Jehoiachin changed his prison clothes and [n]had his meals in [o]the king’s presence regularly all the days of his life; 30 and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.

Notas al pie

  1. 2 Kings 25:1 Lit against it
  2. 2 Kings 25:4 So some ancient mss and versions; M.T. he
  3. 2 Kings 25:6 Lit they spoke judgment with him
  4. 2 Kings 25:13 Lit bronze of them
  5. 2 Kings 25:17 I.e. One cubit equals approx 18 in.
  6. 2 Kings 25:17 I.e. One cubit equals approx 18 in.
  7. 2 Kings 25:18 Lit keepers of the door
  8. 2 Kings 25:19 Lit men of those seeing the king’s face
  9. 2 Kings 25:19 Or scribe, a captain
  10. 2 Kings 25:25 Lit seed
  11. 2 Kings 25:25 Lit and ten men with him
  12. 2 Kings 25:27 Lit lifted up the head of
  13. 2 Kings 25:29 Lit he
  14. 2 Kings 25:29 Lit ate bread
  15. 2 Kings 25:29 Lit his presence