Священное Писание (Восточный Перевод)

2 Коринфянам 6

1Как соработники Всевышнего, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Всевышнего не была тщетна. Ведь Он говорит:

«В благоприятное время Я услышал тебя,
    и в день спасения Я помог тебе»[a].

Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня – день спасения.

Истинные служители Всевышнего

Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чём упрекнуть наше служение. Мы проявляем себя истинными служителями Всевышнего во всём: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях; когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде; в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви, в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке, в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны; нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты; 10 нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!

11 Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всём. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь. 12 Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам. 13 Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!

Повеление не объединяться с неверующими

14 Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими.[b] Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой 15 или у Масиха с Велиаром (сатаной)? Что общего у верующего с неверующим 16 и у храма Всевышнего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Всевышний сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом»[c].

17 «Поэтому выйдите из их среды
    и отделитесь, – говорит Вечный[d], –
не прикасайтесь к нечистому,
    и Я приму вас»[e].
18 «Я буду назван вашим Отцом,
    а вы Моими сынами и дочерями наречётесь»[f], –
        говорит Вечный, Повелитель Сил.

Notas al pie

  1. 6:2 Ис. 49:8.
  2. 6:14 Ср. Втор. 22:10.
  3. 6:16 Лев. 26:12; Исх. 6:7; Иер. 31:33; 32:38; Езек. 37:27.
  4. 6:17 Вечный   – греческим словом «кюриос», стоящим здесь в оригинальном тексте, в Инджиле переведено еврейское «Яхве». А так как в данном издании Священного Писания «Яхве» переведено как «Вечный», то и его греческий эквивалент переведён так же. Под именем «Яхве» Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  5. 6:17 Ис. 52:11; Езек. 20:34, 41.
  6. 6:18 2 Цар. 7:14; ср. Ис. 43:6.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 6

1Chaimanta ñucanchijca, Dios imata ruracunpi maquita cushpa servijcunami canchij. Chaimantami, ‘Mana c'uyaipajta c'uyashpalla Dios cushcataca, ama yanga charicuichijllachu’ nishpa cunapanchij.

Diosca:

«Chasquinalla punllapimi, cantaca uyarcani.
    Quishpichina punllapimi, cantaca quishpichircani» nishpami quillcachishca.

Riqui, cunanmari chasquina punlla, ¡cunanmari quishpirina punlla!

Pabloca Diosta servingaraicumi tucui laya llaquicunata apashca

Ñucanchij ruracushcata pi ama yanganchishpa rimachunca, pitapish imata mana p'iñachinchijchu, ima mana allitapish mana ricuchinchijchu. Ashtahuanpish imapi Taita Diosta alli servijcuna cashcatami, cashna ricuchinchij: Ñucanchijta llaquichijpipish, ima illajpipish, llaquihuan huañucushpapish, mana p'iñarij alli shungu cashcatami ricuchinchij. Ñucanchijtaca macarcacunami, preźu churarcacunami, huaicashpa c'amircacunami, shaicuitami imatapish rurarcanchij, mana dormircanchijchu, ayunarcanchijpishmi. Chashnallataj pi mana juchachipaj, alli yachaj, mana p'iñarij, llaquijcunami canchij. Diospaj jucha illaj Espiritumantaca, tucui shunguhuan c'uyajcunami canchij. Cashcata huillaj shimicunata, Taita Dios cushca rurai tucunacunata, cashcata ruranatami, alli macanacunacunata shina charinchij. Chaihuanmi alli maquihuanpish, lluqui maquihuanpish macanacuj shina, allita ruranchij. Huaquinpica alabashca, huaquinpica c'amishca, huaquinpica ‘Allicunamari’ nishca, huaquinpica ‘Llullajcunallami’ nishcami purinchij. ‘Umashpa crichijcunallami’ nicujpipish, cashcatataj huillajcunami canchij. Mana rijsishcacunata shina ricucujpipish, alli rijsishcacunami canchij. Ña huañunalla shina cashpapish, riquichij causacunchijrajmi. Macashca puricushpapish, mana huañushcanchijchu. 10 Llaquilla shina puricushpapish, punllanta cushijllami canchij. Huajchacuna cashpapish, achcacunatami charijyachinchij. Imata mana charishpapish, tucuitami charinchij.

11 Corintopi causajcunalla, cancunamanca imata mana pacashpami huillanchij. Ñucanchij shungupi imalla tiyacushcatami ricuchinchij. 12 Ñucanchij shungupica, cancuna yuyaillami canchij, ashtahuanpish cancunapaj shungumari huichcashca tiyacun. 13 Chashna cajpica, cancunapish shunguta pascaichigari. (Cancunataca, ñuca huahuacunata shinami rimapani).

Causaj Diospaj huasimi canguichij

14 Mana crijcunahuanca, ama yugushca shina tandanacuichijchu. Ruranataj cashcata rurajcunaca, mana allita rurajcunahuanca, mana tandalla cai tucunchu. Shinallataj luzca amsahuanca, mana chagrurinchu. 15 Chashnallataj Cristoca, ¿Belial shuti diablohuanca maitataj shuj yuyaillaca tucungari? Shinallataj crijca mana crijhuanca, imata mana charinchu. 16 Diospaj huasipica, rurashcalla dioscunaca mana tiyai tucunchu. Cancunamari, causaj Diospaj huasi canguichij. Paillatajmi cashna nirca:

«Ñucaca paicunapurapimi causasha, purisha.
    Ñucaca paicunapaj Diosmi casha, paicunaca ñuca agllashcacunami canga» nishcami.

Chaimantami, Mandaj Diosllataj cashnapish nishca:

17 «Paicunapuramanta llujshimuichij,
    ch'icanyarichij.
Ima mapata ama japirichijchu.
    Chashna cajpica, cancunataca chasquishami.»

18 «“Ñucaca, cancunapaj Yayami casha.
    Cancunaca ñuca churicuna, ushushicunami canguichij”
    ninmi Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Diosca» nishcami.