Священное Писание (Восточный Перевод)

1 Царств 9

Встреча Шаула с Шемуилом

1Был некий знатный человек из рода Вениамина, которого звали Киш, он был сыном Авиила. Авиил был сыном Церора. Церор был сыном Бехората. Бехорат был сыном Афиаха вениамитянина. У Киша был сын, которого звали Шаул[a]. Красивый юноша – красивее его не было среди исраильтян, – он был на голову выше ростом всех своих соплеменников.

Однажды у Киша, отца Шаула, пропали ослицы, и Киш сказал сыну:

– Возьми с собой одного из слуг и пойди, поищи ослиц.

Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их. Когда они добрались до земли Цуф, Шаул сказал слуге, который был с ним:

– Давай пойдём назад, иначе мой отец перестанет думать об ослицах и начнёт беспокоиться о нас.

Но слуга сказал:

– Послушай, в этом городе есть пророк. Он пользуется большим уважением, и всё, что он говорит, сбывается. Давай сходим туда. Может быть, он укажет нам путь.

Шаул сказал слуге:

– Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?

Слуга вновь ответил ему:

– Послушай, у меня есть три грамма[b] серебра. Я дам его пророку, и он укажет нам путь.

(Прежде в Исраиле, когда люди шли спросить Всевышнего, они говорили: «Пойдём к провидцу», потому что тот, кого сегодня называют пророком, прежде назывался провидцем.)

10 – Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.

И они направились в город, где был тот пророк. 11 Поднимаясь в город, на холме они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их:

– Здесь есть провидец?

12 – Есть, – ответили те. – Он впереди вас. Поторопитесь, он только что пришёл в город, потому что у народа сегодня жертвоприношение в святилище на возвышенности. 13 Когда войдёте в город, вы встретите его, прежде чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы ещё можете застать его.

14 Они поднялись в город, и навстречу им вышел Шемуил, направлявшийся в святилище на возвышенности.

15 (А за день до прихода Шаула, Вечный открыл Шемуилу: 16 «Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь[c] его в вожди над Исраилом. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я обратил Свой взгляд на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)

17 Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему:

– Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.

18 Шаул подошёл к Шемуилу возле ворот и спросил:

– Пожалуйста, скажи мне, где дом провидца?

19 – Провидец – это я, – ответил Шемуил. – Поднимайся к святилищу впереди меня, потому что сегодня ты будешь есть со мной, а утром я отпущу тебя и скажу всё, что у тебя на сердце. 20 А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исраиле,[d] если не тебе и не всей семье твоего отца?!

21 – Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исраиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?

22 Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. 23 Шемуил сказал повару:

– Принеси кусок мяса, который я отдал тебе и велел отложить.

24 Повар принёс окорок и положил перед Шаулом. Шемуил сказал:

– Вот то, что сберегалось для тебя. Ешь, это было специально отложено тебе, чтобы ты поел вместе с гостями.

И Шаул обедал в тот день с Шемуилом.

25 После того как они спустились из святилища в город, он говорил с Шаулом на крыше[e].

26 Рано утром на заре Шемуил крикнул Шаулу, спавшему на крыше:

– Собирайся, я провожу тебя в путь.

Шаул собрался и вместе с Шемуилом вышел из дома. 27 Пока они спускались к окраине города, Шемуил сказал Шаулу:

– Скажи слуге, чтобы он пошёл впереди нас, – и тот пошёл вперёд, – но сам стой здесь, я открою тебе, что сказал Всевышний.

  1. 9:2 Шаул   – в арабской традиции также известен как Талут.
  2. 9:8 Букв.: «четверть шекеля».
  3. 9:16 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители.
  4. 9:20 Или: «К кому же и обращено всё желание Исраила».
  5. 9:25 На крыше – в древности на Ближнем Востоке дома имели плоскую крышу.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 9

掃羅尋驢

1有一個便雅憫人名叫基士,很有威望,是亞斐亞的玄孫、比歌拉的曾孫、洗羅的孫子、亞別的兒子。 他的兒子掃羅年輕英俊,在以色列人中無人能比,高出其他人一個頭。 一天,基士丟失了幾頭驢,他就對兒子掃羅說:「你帶一個僕人去找驢吧。」 他們找遍了以法蓮的山區、沙利沙地區、沙琳地區和便雅憫地區,都找不著。

最後,他們來到蘇弗,掃羅對僕人說:「我們還是回家去吧,恐怕我父親不再為驢擔心,反而為我們擔心。」 但僕人答道:「且慢,這城裡有一位上帝的僕人,很受人敬重,他所說的都會應驗。我們去找他吧,也許他會告訴我們該到哪裡去找驢。」 掃羅答道:「如果去,我們有什麼可以送給他呢?我們袋裡的食物也吃完了,我們還有什麼可以送給上帝的僕人呢?」 僕人說:「我這裡還有三克銀子,我們可以送給上帝的僕人,請他告訴我們去哪裡找驢。」 從前在以色列,如果人們要求問上帝,他們會說:「讓我們去找先見吧。」當時「先知」被稱為「先見」。 10 掃羅說:「好,我們去吧。」於是,他們前往上帝僕人住的城。 11 他們走上山坡,正要進城的時候,遇見一些少女出來打水,就問:「先見在這裡嗎?」 12 她們答道:「他在這裡,就在你們前面。你們快去吧,他今天剛到城裡來,因為今天人們在邱壇獻祭。 13 你們一進城,就會在他上邱壇吃祭物之前遇見他。因為他不來,人們不能吃,他要先為祭物祝謝後,人們才可以吃。你們現在上去吧,一定會遇見他。」 14 他們就趕往城內,剛走進城,就看見撒母耳迎面而來,要上邱壇去。

15 在掃羅來的前一天,耶和華已經啟示撒母耳說: 16 「明天這個時候,我會從便雅憫境內差遣一個人到你這裡,你要膏立他做我以色列子民的首領,他會從非利士人手中把我的子民拯救出來,因為我已聽到我子民的呼求,我要施恩給他們。」

17 撒母耳看見掃羅的時候,耶和華就對他說:「這就是我對你說的那個人,他將統治我的子民。」 18 掃羅來到在城門口的撒母耳面前,問道:「請你告訴我先見住在哪裡?」 19 撒母耳答道:「我就是先見。你先上邱壇去,今天你要和我一起吃飯。明天早上我會送你上路,並把你想知道的事告訴你。 20 不要再掛念三天前丟失的驢了,已經找到了。以色列人所仰慕的人是誰呢?不是你和你父親全家嗎?」 21 掃羅答道:「我來自以色列最小的便雅憫支派,我的家族在便雅憫支派中最小,你何出此言?」

22 撒母耳帶著掃羅和他的僕人來到一個大廳,讓他們在請來的三十位客人中坐上座。 23 撒母耳對廚師說:「把我交給你的那份祭肉拿來。」 24 廚師就拿來那塊腿肉,擺在掃羅面前。撒母耳說:「這是為你留的,請吃吧。這是我在請客人時特意為你留的。」於是,掃羅和撒母耳一起吃飯。 25 他們從邱壇下來,回到城裡後,撒母耳把掃羅帶到屋頂上談話。 26 次日黎明時分,撒母耳呼喚屋頂上的掃羅:「起來吧,我該送你上路了。」於是掃羅起床後,與撒母耳一起往外走。 27 他們來到城邊的時候,撒母耳讓掃羅吩咐僕人先走。僕人離去後,他對掃羅說:「你在這裡留一會兒,我要把上帝的話告訴你。」