Священное Писание

1 Коринфянам 13:1-13

Гимн любви

1Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки. 2Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто. 3Если я раздам всё своё имущество беднякам и отдам моё тело на сожжение, но во мне нет любви, то моё самопожертвование не принесёт мне никакой пользы.

4Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится, 5не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла. 6Любовь не радуется неправде, но радуется истине. 7Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.

8Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания станет ненужным. 9Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны, 10и когда наступит совершенство, тогда всё частичное исчезнет. 11Когда я был ребёнком, я и говорил как ребёнок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил всё детское позади. 12Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Всевышний.

13А сейчас существуют13:13 Или: «Итак, будут вечно существовать». эти три: вера, надежда и любовь, но важнее из них – любовь.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

哥林多前書 13:1-13

愛的真諦

1即使我能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,我不過像咣咣作響的鑼和鈸。 2即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。 3即使我傾家蕩產賙濟窮人,甚至捨己捐軀任人焚燒,如果沒有愛,對我也毫無益處。

4愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大, 5不輕浮無禮;不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨; 6不喜愛不義,只喜愛真理。 7凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。

8愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,學問也將成為過去。 9我們現在知道的有限,講道的恩賜也有限, 10等那全備的來到,這一切有限的事都要被廢棄。

11當我是小孩子的時候,我的思想、言語和推理都像小孩子,長大後,我就把一切幼稚的事丟棄了。 12如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會看得真真切切13·12 看得真真切切」希臘文是「面對面」。。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。

13如今常存的有信、望、愛這三樣,其中最偉大的是愛。