Числа 31 – CARS & GKY

Священное Писание

Числа 31:1-54

Наказание мадианитян

1Вечный сказал Мусе:

2– Отомсти мадианитянам31:2 Вечный призывает Свой народ наказать мадианитян за их участие в попытке Валака, царя Моава, проклясть и склонить Исраил поклоняться лжебогу Баал-Пеору и жениться на женщинах-язычницах (см. 22:4-6 и 25:1-18). за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.

3Муса сказал исраильтянам:

– Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Вечного над Мадианом. 4Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого исраильского рода.

5И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода. 6Муса послал их сражаться – по тысяче из каждого рода – вместе с Пинхасом, сыном священнослужителя Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин. 8Среди прочих они убили Эви, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Ещё они убили мечом Валаама, сына Беора. 9Исраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество. 10Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря. 11Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот – 12и привели пленников, добычу и поживу к Мусе, к священнослужителю Элеазару и обществу исраильтян в свой лагерь на равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона.

13Муса, священнослужитель Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу. 14Муса разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15– Вы оставили женщин в живых? – спросил их Муса. – 16Это они по совету Валаама заставили исраильтян изменить Вечному у Пеора, и народ Вечного поразил мор. 17Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами, 18но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной. 19Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников. 20Очистите всю одежду и всё, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21Священнослужитель Элеазар сказал воинам, которые были в битве:

– Вот установление Закона, которое дал Мусе Вечный: 22золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец 23и всё, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Всё, что горит в огне, нужно провести через воду. 24В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь.

Раздел добычи

25Вечный сказал Мусе:

26– Вместе со священнослужителем Элеазаром и главами семейств народа пересчитай пленников и скот. 27Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом. 28Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз. 29Вычти эту долю из их половины и отдай священнослужителю Элеазару как долю Вечного. 30А из половины исраильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота – и отдай левитам, которым вверен священный шатёр Вечного.

31Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.

32Всего воины взяли добычи: 675 000 овец, 3372 000 волов, 3461 000 ослов 35и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36На долю участников битвы пришлось:

337 500 овец и коз, 37долей для Вечного из них стало 675 голов;

3836 000 волов, долей для Вечного из них стало 72 головы;

3930 500 ослов, долей для Вечного из них стала 61 голова;

4016 000 пленников, долей для Вечного из них стали 32 человека.

41Муса отдал эту долю священнослужителю Элеазару как долю Вечного, как повелел Мусе Вечный.

42Половиной для исраильтян, которую Муса отделил от доли воинов – 43половиной для общества – было 337 500 овец и коз, 4436 000 волов, 4530 500 ослов 46и 16 000 пленников. 47Из половины исраильтян Муса взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Вечный, и отдал левитам, которым был вверен священный шатёр Вечного.

48Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Мусе 49и сказали ему:

– Твои рабы пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал. 50И вот мы принесли в дар Вечному то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья – чтобы для нас совершили очищение перед Вечным.

51Муса и священнослужитель Элеазар приняли у них это золото в виде украшений. 52Всё золото от тысячников и сотников, которое Муса и Элеазар принесли в дар Вечному, весило двести один килограмм31:52 Букв.: «шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей».. 53(Каждый из воинов грабил для себя.) 54Муса и священнослужитель Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатёр встречи, чтобы оно было напоминанием об исраильтянах перед Вечным.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Ndari 31:1-54

Kwĩrĩhĩria harĩ Amidiani

1Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: 231:2 Kĩam 25:2; Ndar 20:26“Rĩhĩria andũ a Isiraeli harĩ andũ a Midiani. Na thuutha ũcio nĩũgũcooka ũkue.”

3Nĩ ũndũ ũcio Musa akĩĩra andũ acio atĩrĩ, “Andũ amwe anyu nĩmeohe indo ciao cia mbaara mathiĩ makahũũrane na andũ a Midiani nĩguo marĩhĩrie Jehova kũrĩ o. 4Tũmai andũ 1,000 kuuma kũrĩ o mũhĩrĩga wa Isiraeli mbaara-inĩ.” 5Nĩ ũndũ ũcio andũ 12,000 meeohete indo cia mbaara, o 1,000 kuuma kũrĩ o mũhĩrĩga, makĩneanwo kuuma mĩhĩrĩga ya Isiraeli. 6Musa akĩmatũma mbaara-inĩ, o 1,000 kuuma harĩ o mũhĩrĩga, marĩ hamwe na Finehasi mũrũ wa Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai, ũrĩa wakuuire indo cia handũ-harĩa-haamũre, o na tũrumbeta twa kũhuhwo.

731:7 Ndar 25:16; Gũcook 20:13; 1Ath 11:15, 16Nao makĩhũũrana na andũ a Midiani o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa, na makĩũraga arũme othe. 8Gatagatĩ ka arĩa mooragire nĩ Evi, na Rekemu, na Zuru, na Huri, na Reba, athamaki arĩa atano a Midiani. O na ningĩ nĩmooragire Balamu mũrũ wa Beori na rũhiũ rwa njora. 9Nao andũ a Isiraeli magĩtaha andũ-a-nja a Midiani na ciana, na magĩkuua ndũũru ciothe cia andũ a Midiani cia ngʼombe na cia mbũri, na magĩtaha indo iria ingĩ ciothe. 1031:10 Josh 6:24; Atiir 18:27; 1Maũ 6:54Magĩcina matũũra mothe kũrĩa andũ a Midiani maatũũrĩte, o ũndũ ũmwe na kambĩ ciao. 1131:11 Gũcook 20:14; 2Maũ 28:8Magĩkuua indo ciothe iria maatahĩte na iria maatunyanĩte hamwe na andũ na nyamũ, 12na magĩtwara andũ arĩa matahĩtwo na indo icio maatunyanĩte, na iria maatahĩte kũrĩ Musa na kũrĩ Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na kũrĩ kĩũngano kĩa andũ a Isiraeli kũu kambĩ yarĩ werũ-inĩ wa Moabi, hũgũrũrũ-inĩ cia Rũũĩ rwa Jorodani mũrĩmo wa Jeriko.

13Musa, na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na atongoria othe a kĩrĩndĩ magĩthiĩ kũmatũnga nja ya kambĩ. 1431:14 Thaam 18:2Musa akĩrakarĩra anene a mbũtũ icio cia ita na atongoria a mbũtũ cia o ngiri, ngiri, na atongoria a mbũtũ cia o igana, igana, arĩa moimĩte mbaara-inĩ.

15Akĩmooria atĩrĩ, “Kaĩ mwĩtĩkĩrĩtie andũ a nja othe matũũre muoyo? 1631:16 2Pet 2:15; Ndar 14:37Acio nĩo maarũmĩrĩire mataaro ma Balamu, na nĩo maatũmire andũ a Isiraeli matirike Jehova ũhoro-inĩ ũrĩa wekĩkire kũu Peori, naguo ũndũ ũcio ũkĩrehithĩria andũ a Jehova mũthiro. 1731:17 Atiir 21:11Nĩ ũndũ ũcio, ũragai tũhĩĩ tuothe. Na ningĩ mũũrage mũndũ-wa-nja wothe ũrĩ wakoma na mũndũ mũrũme, 18no mwĩhonokerie mũirĩtu o wothe ũrĩa ũtarĩ wakoma na mũndũ mũrũme.

19“Inyuothe arĩa mũũragĩte mũndũ o wothe kana mũkahutia mũndũ o wothe mũũrage no nginya mũikare nja ya kambĩ mĩthenya mũgwanja. Mũthenya wa ĩtatũ na wa mũgwanja, no nginya mwĩtherie inyuĩ ene na arĩa mũtahĩte. 20Theriai nguo ciothe, o ũndũ ũmwe na kĩndũ gĩothe gĩthondeketwo na rũũa, kana guoya wa mbũri kana mbaũ.”

2131:21 Ndar 31:5Ningĩ Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai akĩĩra thigari iria ciathiĩte mbaara-inĩ atĩrĩ, “Watho ũrĩa Jehova aaheire Musa uugĩte atĩrĩ: 22Thahabu, na betha, na gĩcango, na kĩgera, na ibati, na rũbũũa 2331:23 Ndar 8:7na kĩndũ o gĩothe kĩngĩhota gwĩtiiria mwaki, no nginya kĩhĩtũkagĩrio mwaki-inĩ nĩgeetha gĩthirwo nĩ thaahu. No rĩrĩ, no nginya gĩcooke gĩtherio na maaĩ marĩa ma kũniina thaahu. Nakĩo kĩndũ gĩothe gĩtangĩĩtiiria mwaki no nginya kĩhĩtũkĩrio maaĩ-inĩ macio. 24Mũthenya wa mũgwanja-rĩ, thambiai nguo cianyu na inyuĩ nĩ mũgaathirwo nĩ thaahu. Thuutha ũcio no mũtoonye kambĩ.”

Kũgayania Indo iria Ndahe

25Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, 26“Wee na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai na atongoria a nyũmba cia kĩrĩndĩ gĩkĩ no nginya mũtare andũ othe na nyamũ iria ciatahirwo. 27Gayaniai indo cia iria ndahe gatagatĩ ga thigari iria ciathiĩte mbaara-inĩ na kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩngĩ. 28Kuuma kũrĩ thigari iria ciarũire mbaara, rutai gĩcunjĩ kĩa Jehova, kĩndũ kĩmwe thĩinĩ wa indo magana matano, marĩ andũ, kana ngʼombe, kana ndigiri, kana ngʼondu, o na kana mbũri. 29Oya gĩcunjĩ gĩkĩ kuuma harĩ nuthu ya igai rĩao mũkĩnengere Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai kĩrĩ gĩcunjĩ kĩa Jehova. 3031:30 Ndar 3:7; 18:3Kuuma kũrĩ nuthu ya gĩcunjĩ kĩa andũ a Isiraeli, thuura kĩndũ kĩmwe kuuma harĩ o gĩkundi kĩa mĩrongo ĩtano, kĩrĩ kĩa andũ, kana ngʼombe, kana ndigiri, kana ngʼondu, kana mbũri o na kana nyamũ ingĩ. Cinengere Alawii arĩa wĩra wao ũrĩ kũmenyerera Hema-ĩrĩa-Nyamũre ya Jehova.” 31Nĩ ũndũ ũcio Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai magĩĩka o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.

32Indo cia gũtahwo cia iria ciatigarĩte kuuma kũrĩ indo iria ciatunyanĩtwo nĩ thigari ciarĩ ngʼondu 675,000, 33na ngʼombe 72,000, 34na ndigiri 61,000 35na andũ-a-nja 32,000 arĩa mataakomete na mũndũ mũrũme.

36Nuthu ya igai rĩa andũ arĩa maarũĩte mbaara-inĩ ciarĩ:

ngʼondu 337,500, 37na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ngʼondu 675;

38nacio ngʼombe ciarĩ 36,000 na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ngʼombe 72;

39nacio ndigiri ciarĩ 30,500, na kuuma harĩ icio Jehova akĩrutĩrwo ndigiri 61;

40andũ maarĩ 16,000, na kuuma kũrĩ o Jehova akĩrutĩrwo andũ 32.

4131:41 Ndar 5:9; 18:8Musa akĩnengera Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai gĩcunjĩ kĩa Jehova, o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.

42Nuthu ĩrĩa yarĩ ya andũ a Isiraeli, ĩrĩa Musa aamũranĩtie na arĩa maathiĩte mbaara-inĩ, 43nuthu ĩrĩa yaheirwo kĩrĩndĩ ciarĩ ngʼondu 337,500, 44nacio ngʼombe ciarĩ 36,000, 45nacio ndigiri ciarĩ 30,500, 46nao andũ maarĩ 16,000. 47Kuuma kũrĩ nuthu ĩrĩa yaheirwo andũ a Isiraeli, Musa agĩthuura mũndũ ũmwe kuuma kũrĩ andũ mĩrongo ĩtano, na nyamũ ĩmwe kuuma kũrĩ nyamũ mĩrongo ĩtano, o ta ũrĩa Jehova aamwathĩte, na agĩcihe Alawii arĩa wĩra wao warĩ kũmenyerera Hema-ĩrĩa-Nyamũre ya Jehova.

48Ningĩ anene arĩa matongoragia mbũtũ cia ita, acio maathaga ikundi cia o ngiri ngiri, na ikundi cia o igana igana, magĩthiĩ harĩ Musa, 4931:49 Ndar 1:19; Jer 23:4nao makĩmwĩra atĩrĩ, “Ndungata ciaku nĩitarĩte thigari iria twathaga na hatirĩ o na ũmwe ũtarĩ ho. 50Nĩ ũndũ ũcio nĩtwarehe indo ici cia thahabu ituĩke iruta riitũ kũrĩ Jehova iria o ũmwe witũ eegwatĩire, nacio nĩ icũhĩ cia moko na bangiri cia moko, na icũhĩ cia ciara, na cia matũ, na mĩgathĩ ya ngingo, nĩguo twĩhoroherie mbere ya Jehova.”

51Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai makĩamũkĩra thahabu ĩyo kuuma kũrĩ o, indo icio ciothe ciaturĩtwo wega. 52Thahabu yothe ĩrĩa yoimire kũrĩ anene a ikundi cia o ngiri, ngiri na anene a ikundi cia o igana, igana ĩrĩa Musa na Eleazaru maatwarĩire Jehova kĩrĩ kĩheo, yarĩ ya ũritũ wa cekeri 16,750.31:52 nĩ ta kilo 190 53O mũthigari nĩetahĩire indo ciake. 54Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai makĩamũkĩra thahabu ĩyo kuuma kũrĩ anene a ikundi cia o ngiri, ngiri na anene a ikundi cia o igana, igana magĩcirehe Hema-inĩ ya Gũtũnganwo ituĩke kĩririkania harĩ andũ a Isiraeli mbere ya Jehova.