1Когда Валаам увидел, что Вечному угодно благословлять Исраил, то он не пошёл искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне. 2Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него, 3и он произнёс пророчество:
– Пророчество Валаама, сына Беора,
пророчество того, чьё око видит ясно,
4пророчество того, кто слышит слова Всевышнего,
кто видит видение от Всемогущего,
кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми24:4 Возможно, здесь говорится о пророческом трансе; также в ст. 16.:
5Как прекрасны, Якуб, твои шатры,
жилища твои, Исраил!
6Они раскинулись пальмовой рощей,
как сады у реки,
словно деревья алоэ24:6 Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ., что посадил Вечный,
точно кедры у вод.
7Потечёт у них из вёдер вода:
воды у их семян будет в достатке.
Царь их будет больше Агага;
возвысится их держава.
8Из Египта их вывел Всевышний,
сила их – сила дикого быка.
Они пожирают вражеские народы,
дробят им кости,
разят их стрелами.
9Как лев, припадают они, ложатся,
как львица, – кто осмелится их поднять?
Пусть будут благословляющие вас благословенны,
а проклинающие – прокляты!
10Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему:
– Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд! 11Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
Последние пророчества Валаама
12Валаам ответил Валаку:
– Разве я не говорил твоим посланникам: 13«Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Вечного, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Вечный?» 14Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
15Он произнёс пророчество:
– Пророчество Валаама, сына Беора,
пророчество того, чьё око видит ясно,
16пророчество того, кто слышит слова Всевышнего,
чьё знание – от Высочайшего,
кто видит видение от Всемогущего,
кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми:
17Вижу Его, но ещё не сейчас;
смотрю на Него, но ещё не близко.
Восходит звезда от Якуба;
поднимается скипетр от Исраила,
и крушит лбы Моава,
и разит24:17 Или: «лбы Моава и головы…» всех потомков Сифа24:17 Или: «всех шумных хвастунов»..
18Захвачен будет Эдом,
Сеир24:18 Сеир – другое название страны Эдом, земли потомков Есава, брата Якуба., враг Его, будет захвачен,
но укрепится Исраил.
19Из Якуба выйдет правитель
и погубит спасшихся в городе24:17-19 Это пророчество частично нашло своё исполнение в царе Давуде, а в своей полноте оно исполнилось в Исе Масихе (см. 2 Цар. 8:2; Мат. 2:2; Лк. 1:78)..
20Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество:
– Первым был среди народов Амалик,
но в будущем сгинет навек.
21Он увидел кенеев и произнёс пророчество:
– Безопасно ваше жильё,
ваше гнездо на скале;
22но преданы огню будут кенеи,
когда Ассирия уведёт вас в плен24:22 Или: «Сколько ещё Ассирии уводить вас в плен?».
23Он произнёс пророчество:
– Кто выживет, когда сделает это Всевышний?
24От берегов Кипра24:24 Букв.: «Из Киттима». придут корабли,
которые покорят Ассирию и далёкие страны,
но и сами сгинут навек.
25Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
124:1 Ndar 23:28Na rĩrĩ, rĩrĩa Balamu onire atĩ Jehova nĩakenaga nĩ kũrathima Isiraeli-rĩ, ndaacookire kũrũmĩrĩra ũragũri ta ũrĩa ekaga mahinda macio mangĩ, no ehũgũrire akĩrora werũ-inĩ. 2Rĩrĩa Balamu eroreire akĩona ũrĩa Isiraeli maambĩte hema kũringana na mĩhĩrĩga yao-rĩ, akĩiyũrwo nĩ Roho wa Ngai, 324:3 Ndar 24:15nake akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:
“Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Balamu mũrũ wa Beori,
ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa riitho rĩake rĩonaga wega,
424:4 Ndar 22:9; Gũcook 15:1ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa ũiguaga ciugo cia Ngai,
ũrĩa wonaga kĩoneki kuuma kũrĩ Mwene-Hinya-Wothe,
ũrĩa ũgũũaga agakoma thĩ, namo maitho make makahingũka:
5“Kaĩ hema ciaku, wee Jakubu, nĩ thaka-ĩ,
o na ciikaro ciaku igagĩthakara, wee Isiraeli-ĩ!
6“Igĩtambũrũkĩte o ta cianda,
ikahaana ta mĩgũnda ĩrĩ hũgũrũrũ cia rũũĩ-inĩ,
itariĩ ta mĩtĩ ya thubiri ĩhaandĩtwo nĩ Jehova,
o na ta mĩtarakwa ĩrĩ hakuhĩ na maaĩ.
724:7 Thaam 17:8-16; 1Maũ 14:2; Thab 89:27Maaĩ makaiyũra ndoo ciao nginya maitĩke;
o nayo mbegũ yao ĩgakorwo na maaĩ maingĩ.
“Mũthamaki wao akaaneneha gũkĩra Agagi;
ũthamaki wao nĩũgaatũgĩrio.
8“Ngai aamarutire bũrũri wa Misiri;
marĩ na hinya ta wa ndegwa ya gĩthaka.
Matambuuraga ndũrĩrĩ iria imathũire,
na makoinanga mahĩndĩ ma cio tũcunjĩ;
macitheecaga na mĩguĩ yao.
9O ta mũrũũthi, methunaga magĩkoma,
o ta mũrũũthi wa mũgoma, nũũ ũngĩgeria kũmaarahũra?
“Arĩa makũrathimaga marorathimwo,
nao arĩa makũrumaga maronyiitwo nĩ kĩrumi!”
1024:10 Ayub 27:23; Ndar 23:11Nake Balaki agĩcinwo nĩ marakara nĩ ũndũ wa Balamu. Akĩhũũra hĩ ciake, akĩmwĩra atĩrĩ, “Ndagwĩtire ũnumĩre thũ ciakwa, no wee ũcirathimĩte maita macio matatũ. 11Na rĩrĩ, ũkĩra o rĩu ũinũke! Ndoigĩte nĩngũkũrĩha wega mũno, no Jehova nĩagirĩtie ũrĩhwo.”
1224:12 Ndar 22:18Balamu agĩcookeria Balaki atĩrĩ, “Githĩ ndierire andũ arĩa wandũmĩire atĩrĩ, 1324:13 Ndar 22:20‘O na Balaki angĩĩhe nyũmba yake ya ũthamaki ĩiyũrĩtio betha na thahabu, ndingĩhota gwĩka ũndũ wakwa mwene, mwega kana mũũru, njagarare watho wa Jehova; no nginya njuge ũrĩa Jehova oigĩte’? 14Na rĩrĩ, niĩ nĩngũcooka o kũrĩ andũ aitũ, no ũka, ngũmenyithie ũrĩa andũ aya mageeka andũ aku matukũ marĩa magooka.”
Ndũmĩrĩri ya Balamu ya Kana
15Ningĩ akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:
“Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Balamu mũrũ wa Beori,
ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa riitho rĩake rĩonaga wega,
1624:16 Kĩam 14:18ndũmĩrĩri ya mũndũ ũrĩa ũiguaga ciugo cia Ngai,
ũrĩa ũrĩ na ũmenyo uumĩte kũrĩ Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno,
ũrĩa wonaga kĩoneki kuuma kũrĩ Mwene-Hinya-Wothe,
ũrĩa ũgũũaga agakoma thĩ, namo maitho make makahingũka, ekuuga ũũ:
17“Nĩndĩramuona, no ti rĩu;
nĩndĩmũcũthĩrĩirie, no ndarĩ hakuhĩ.
Njata nĩĩkoima kũrĩ Jakubu;
njũgũma ya ũnene yume kũrĩ Isiraeli.
Nĩakahehenja mothiũ ma Moabi,
na ahehenje, mahĩndĩ ma mĩtwe ya ariũ othe a Shethu.
1824:18 2Sam 8:12; Thab 60:8; Obad 1:2Edomu nĩgũkahootwo;
Seiru, thũ yake, nĩakahootwo,
no Isiraeli agakĩrĩrĩria kũgĩa na hinya.
19Mwathani mũnene akoima kũrĩ Jakubu
na aanange andũ arĩa magaakorwo matigaire a itũũra inene.”
Ndũmĩrĩri ya Balamu ya Mũthia
20Ningĩ Balamu akĩona Amaleki, na akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:
“Amaleki nĩwe warĩ wa mbere harĩ ndũrĩrĩ,
no marigĩrĩrio-inĩ nĩakanangwo.”
2124:21 Thab 37:27; Thim 1:33Ningĩ akĩona Akeni, na akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:
“Gĩikaro gĩaku nĩ kĩgitĩre,
gĩtara gĩaku gĩakĩtwo thĩinĩ wa rwaro rwa ihiga;
22no rĩrĩ, inyuĩ andũ a Akeni nĩmũkanangwo
hĩndĩ ĩrĩa Ashuri makaamũtaha.”
23Ningĩ akĩaria ndũmĩrĩri yake, akiuga atĩrĩ:
“Hĩ! Nũũ ũngĩtũũra muoyo rĩrĩa Ngai areka ũguo?
24Meeri nĩigooka ciumĩte hũgũrũrũ-inĩ cia Kitimu;
nĩigatooria Ashuri o na Eberi,
no rĩrĩ, o nacio nĩikaanangwo.”
25Nake Balamu agĩgĩũkĩra, akĩinũka gwake mũciĩ, nake Balaki agĩthiĩ na njĩra ciake.