Размышления 7 – CARS & YCB

Священное Писание

Размышления 7:1-29

Мудрые наставления

1Доброе имя лучше превосходного благовония,

и день смерти лучше дня рождения.

2Лучше ходить в дом плача,

чем ходить в дом пира,

потому что смерть – участь каждого человека,

и кто жив, пусть размышляет об этом.

3Печаль лучше смеха,

потому что печальное лицо полезно сердцу.

4Сердце мудрого в доме плача,

а сердце глупого в доме веселья.

5Лучше внимать обличению мудреца,

чем слушать песню глупцов,

6потому что смех глупцов –

словно треск горящего хвороста под котлом.

И это тоже пустое.

7Притеснение превращает мудрого человека в глупца,

и взятка портит сердце.

8Конец дела лучше его начала,

терпение лучше гордости.

9Не спеши впадать в гнев,

потому что гнев обитает в сердце глупцов.

10Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» –

не от мудрости задают такие вопросы.

11Мудрость – хороша, как и наследство,

и приносит пользу тем, кто видит солнце.

12Мудрость защищает так же, как и деньги,

но её превосходство в том,

что она сохраняет жизнь её владельцу.

13Посмотри на дела Всевышнего:

кто может выпрямить то,

что Он сделал кривым?

14В благополучные дни будь счастлив,

а в дни горестные знай:

и то, и другое сотворил Всевышний,

чтобы человек не мог постичь того,

что будет после него.

15В моей пустой жизни я видел всякое:

праведника, гибнущего в своей праведности,

и нечестивого, живущего долго в своём беззаконии.

16Не будь чересчур праведным

и не выставляй себя слишком мудрым.

Зачем тебе губить себя?

17Также не слишком предавайся злу

и не будь глупым.

Зачем тебе умирать раньше времени?

18Хорошо придерживаться первого совета

и не упускать из виду второго –

боящийся Всевышнего избежит всех бед7:18 Или: «следует им обоим»..

19Мудрость делает мудреца сильнее,

чем десять правителей города.

20Нет праведного человека на земле,

который всегда поступал бы правильно

и никогда бы не грешил.

21Не обращай внимания на каждое сказанное слово,

иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

22Ты знаешь в сердце своём,

что часто и сам злословил других.

23Всё это испытал я мудростью и сказал:

«Я твёрдо решил стать мудрым»,

но мудрость была так далека от меня!

24Далека она и глубока, глубока –

кто может постичь её?

25И решил я понять, исследовать и изыскать

мудрость и рассуждение

и убедиться, что быть нечестивым – глупо

и быть нерассудительным – безумно.

26И нашёл я, что горше смерти

та женщина, что подобна сети,

чьё сердце – ловушка

и чьи руки – оковы.

Человек, угодный Всевышнему, избежит её,

а грешник будет ею пойман.

27Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:

28я всё искал, но не находил –

я нашёл лишь одного праведного мужчину среди тысячи,

но ни одной праведной женщины7:28 У Сулеймана было 1 000 жён и наложниц, которые отвернули его сердце от Всевышнего. Этот стих, возможно, указывает на ту печаль, которая появилась из-за этого в его жизни (см. 3 Цар. 11:3)..

29Вот что удалось мне найти:

Всевышний сотворил человека праведным,

а люди пустились во многие помыслы.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Oniwaasu 7:1-29

Ọgbọ́n

1Orúkọ rere sàn ju ìpara olóòórùn dídùn lọ

ọjọ́ ikú sì dára ju ọjọ́ tí a bí ènìyàn lọ

2Ó dára láti lọ sí ilé ọ̀fọ̀

ju ibi àsè

nítorí pé ikú jẹ́ àyànmọ́ gbogbo ènìyàn

kí alààyè ní èyí ní ọkàn.

3Ìbànújẹ́ dára ju ẹ̀rín lọ,

ó le è mú kí ojú rẹ̀ dàrú,

ṣùgbọ́n yóò jẹ́ kí àyà rẹ le.

4Ọkàn ọlọ́gbọ́n wà ní ilé ọ̀fọ̀,

ṣùgbọ́n ọkàn òmùgọ̀ ní ilé àríyá.

5Ó dára láti gba ìbáwí ọlọ́gbọ́n,

ju fífetísílẹ̀ sí orin òmùgọ̀ lọ.

6Gẹ́gẹ́ bí ẹ̀gún ti ń dún lábẹ́ ìkòkò

ni ẹ̀rín òmùgọ̀,

Asán sì ni eléyìí pẹ̀lú.

7Ìrẹ́jẹ a máa sọ ọlọ́gbọ́n di òmùgọ̀,

àbẹ̀tẹ́lẹ̀ sì máa ń ba ìwà jẹ́ ni.

8Òpin ọ̀rọ̀ dára ju ìbẹ̀rẹ̀ rẹ̀ lọ,

sùúrù sì dára ju ìgbéraga lọ.

9Má ṣe yára bínú ní ọkàn rẹ

nítorí pé orí ẹsẹ̀ òmùgọ̀ ni ìbínú ń gbé.

10Má ṣe sọ wí pé, “Kí ni ìdí tí àtijọ́ fi dára ju èyí?”

Nítorí pé, kò mú ọgbọ́n wá láti béèrè irú ìbéèrè bẹ́ẹ̀.

11Ọgbọ́n, gẹ́gẹ́ bí ogún ìní jẹ́ ohun tí ó dára

ó sì ṣe àwọn tí ó rí oòrùn láǹfààní.

12Ọgbọ́n jẹ́ ààbò

gẹ́gẹ́ bí owó ti jẹ́ ààbò

ṣùgbọ́n àǹfààní òye ni èyí

pé ọgbọ́n a máa tọ́jú ẹ̀mí ẹni tí ó bá ní.

13Wo ohun tí Ọlọ́run ti ṣe:

“Ta ni ó le è to

ohun tí ó ti ṣe ní wíwọ́?”

14Nígbà tí àkókò bá dára, jẹ́ kí inú rẹ dùn,

ṣùgbọ́n nígbà tí àkókò kò bá dára, rò ó

Ọlọ́run tí ó dá èkínní

náà ni ó dá èkejì

nítorí náà, ènìyàn kò le è ṣàwárí

ohun kankan nípa ọjọ́ iwájú rẹ̀.

15Nínú ayé àìní ìtumọ̀ yìí ni mo ti rí gbogbo èyí:

Ènìyàn olóòtítọ́, ọkùnrin olódodo ń parun nínú òtítọ́ rẹ̀

ìkà ènìyàn sì ń gbé ìgbé ayé pípẹ́ nínú ìkà rẹ̀.

16Má ṣe jẹ́ olódodo jùlọ

tàbí ọlọ́gbọ́n jùlọ

kí ló dé tí o fi fẹ́ pa ara rẹ run?

17Ìwọ ma ṣe búburú jùlọ kí ìwọ má sì ṣe aṣiwèrè

Èéṣe tí ìwọ yóò fi kú kí ọjọ́ rẹ tó pé

18Ó dára láti mú ọ̀kan

kí o má sì ṣe fi èkejì sílẹ̀

Ọkùnrin tí ó bẹ̀rù Ọlọ́run yóò bọ́ lọ́wọ́ gbogbo àrékérekè.

19Ọgbọ́n máa ń mú kí ọlọ́gbọ́n ènìyàn ní agbára

ju alákòóso mẹ́wàá lọ ní ìlú.

20Kò sí olódodo ènìyàn kan láyé

tí ó ṣe ohun tí ó tọ́ tí kò dẹ́ṣẹ̀ rárá.

21Má ṣe kíyèsi gbogbo ọ̀rọ̀ tí ènìyàn ń sọ

bí bẹ́ẹ̀ kọ́, o le è gbọ́ pé ìránṣẹ́ rẹ ń ṣépè fún ọ.

22Tí o sì mọ̀ nínú ọkàn rẹ

pé ọ̀pọ̀ ìgbà ni ìwọ fúnrarẹ̀ ti ṣépè fún àwọn ẹlòmíràn.

23Gbogbo èyí ni mo ti dánwò nípa ọgbọ́n, tí mo sì wí pé,

“Mo pinnu láti jẹ́ ọlọ́gbọ́n”

ṣùgbọ́n eléyìí ti jù mí lọ.

24Ohun tí ó wù kí ọgbọ́n le è jẹ́,

ó ti lọ jìnnà, ó sì jinlẹ̀

ta ni ó le è ṣe àwárí rẹ̀?

25Mo wá rò ó nínú ọkàn mi láti mọ̀,

láti wá àti láti ṣàwárí ọgbọ́n

àti ìdí ohun gbogbo, àti láti mọ ìwà àgọ́

búburú àti ti ìsínwín tàbí òmùgọ̀.

26Mo rí ohun tí ó korò ju ikú lọ

obìnrin tí ó jẹ́ ẹ̀bìtì,

tí ọkàn rẹ̀ jẹ́ tàkúté

tí ọwọ́ rẹ̀ sì jẹ́ ẹ̀wọ̀n,

ọkùnrin tí ó bá tẹ́ Ọlọ́run lọ́rùn yóò le è yọ sílẹ̀

ṣùgbọ́n ẹni dẹ́ṣẹ̀ kò le è bọ́ nínú tàkúté rẹ̀.

27Oniwaasu wí pé, “Wò ó” eléyìí ni ohun tí mo ti ṣàwárí:

“Mímú ohun kan pọ̀ mọ́ òmíràn láti ṣàwárí ìdí ohun gbogbo.

28Nígbà tí mo sì ń wá a kiri

ṣùgbọ́n tí n kò rí i

mo rí ọkùnrin tí ó dúró dáradára kan láàrín ẹgbẹ̀rún

ṣùgbọ́n n kò rí obìnrin,

kankan kí ó dúró láàrín gbogbo wọn.

29Eléyìí nìkan ni mo tí ì rí:

Ọlọ́run dá ìran ènìyàn dáradára,

ṣùgbọ́n ènìyàn ti lọ láti ṣàwárí ohun púpọ̀.”