Размышления 5 – CARS & ASCB

Священное Писание

Размышления 5:1-19

1Подумай, прежде чем что-то сказать,

не торопись произнести слово перед Всевышним.

Всевышний на небе,

а ты на земле,

так будь же немногословен.

2И как снятся беспокойные сны при множестве забот,

так и речь глупца рождается при множестве слов.

3Когда даёшь обет Всевышнему, не замедли исполнить его. Ему не угодны глупцы; исполни то, что обещал. 4Лучше не давать обещания, чем дать и не исполнить. 5Не позволяй устам своим ввести тебя в грех. И не говори посланнику5:5 Этот посланник, скорее всего, священнослужитель, пришедший из храма за обещанным. Однако слово, стоящее в оригинале, можно перевести и как «ангел».: «Моё обещание было ошибкой». Зачем тебе, чтобы Всевышний прогневался на слова твои и уничтожил дело рук твоих? 6Пустота во множестве сновидений, как и в многословии, поэтому бойся Всевышнего!

Богатство – пусто

7Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть ещё более высокое начальство. 8Но всё же лучше для страны, чтобы у неё был царь, заботящийся о земле5:8 Или: «Каждый получает прибыль от земли, и даже царь извлекает из неё свою пользу»..

9Кто любит деньги,

тому их никогда не хватает,

и кто любит богатство,

никогда не будет доволен своим доходом.

И это тоже пустое.

10Когда увеличивается имущество,

увеличивается и число нахлебников.

В чём польза его владельцу,

кроме как смотреть на него?

11Сон работника сладок,

много ли он съел или мало.

Но объевшийся богач

всё ворочается в своей кровати.

12И видел я ужасное зло под солнцем:

человек зря копил богатство –

13оно было потеряно из-за неудачной сделки,

а теперь ему нечего оставить своему сыну.

14Нагим человек выходит из утробы матери,

и каким он пришёл, таким и уходит.

Он ничего не возьмёт от труда своего,

не унесёт с собой и горсти.

15И это тоже ужасное зло:

каким человек пришёл, таким и уходит,

и какая польза ему,

что он трудится на ветер?

16Все дни его жизни проходят во тьме,

в большом разочаровании, огорчении и гневе.

17Затем я понял, что хорошо и правильно для человека есть и пить и находить наслаждение в труде своём под солнцем в течение немногих дней жизни, что дал ему Всевышний, ведь такова его доля. 18Более того, если Всевышний даёт кому-либо богатство, имущество и возможность пользоваться ими, получить свою долю и наслаждаться своим трудом, то это дар Всевышнего. 19Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.

Asante Twi Contemporary Bible

Ɔsɛnkafoɔ 5:1-20

Suro Onyankopɔn

1Sɛ wokɔ Onyankopɔn fie a, hwɛ wʼanammɔntuo yie. Bɛn no na tie no sene sɛ wobɛbɔ nkwaseafoɔ afɔdeɛ, wɔn a wɔnnim mfomsoɔ a wɔyɛ no.

2Mpɛ ntɛm nkasa,

mma wʼakoma ho mpere no

sɛ ɔbɛka asɛm bi wɔ Onyankopɔn anim.

Onyankopɔn te ɔsoro

na wo deɛ, wo wɔ asase so,

enti ma wo nsɛm nyɛ kakraa bi.

3Sɛdeɛ adaeɛsoɔ firi adwendwene bebree mu ba no,

saa ara na ɔkwasea kasa tentene teɛ.

4Sɛ wohyɛ Onyankopɔn bɔ a, ntwentwɛn wo nan ase wɔ ho. Ɔnni anigyeɛ wɔ nkwaseafoɔ mu; enti di wo bɔhyɛ so. 5Sɛ woanhyɛ bɔ koraa a, ɛyɛ sene sɛ wobɛhyɛ bɔ na wonni so. 6Mma wʼano mfa wo nkɔ bɔne mu. Nyi wʼano nkyerɛ asɔredan mu ɔsomfoɔ sɛ, “Me bɔhyɛ no yɛ mfomsoɔ.” Adɛn enti na ɛsɛ sɛ Onyankopɔn bo fu deɛ woka na ɔsɛe wo nsa ano adwuma? 7Adaeɛso ne nsɛm keka bebree nka hwee. Enti suro Onyankopɔn.

Ahonya Yɛ Ahuhudeɛ

8Sɛ wohunu ohiani a wɔhyɛ ne so wɔ ɔmansin bi mu, na atɛntenenee ne ahofadie abɔ no a, mma yeinom nyɛ wo nwanwa ɛfiri sɛ, deɛ ɔso sene no hwɛ ne so, na deɛ ɔso sene wɔn baanu no nso hwɛ wɔn so. 9Asase no so siadeɛ wɔ ɛso nnipa nyinaa, na ɔhene no ankasa na ɔnya mfuo no so mfasodeɛ.

10Deɛ nʼani bere sika no nnya deɛ ɛdɔɔso da;

na deɛ ɔpɛ ahonyadeɛ dodoɔ no ani nsɔ deɛ ɔnya.

Yei nso yɛ ahuhudeɛ.

11Adetɔndeɛ bu so a,

saa ara na atɔfoɔ no nso dɔɔso.

Na mfasoɔ bɛn na deɛ ɛwɔ noɔ no nya

sene sɛ ɔde nʼani bɛhwɛ?

12Ɔpaani da ma nʼani kum,

sɛ wadidi amee anaasɛ wammee,

nanso ɔdefoɔ ahonya dodoɔ enti

ɔntumi nna.

13Ɔhaw kɛseɛ bi a mahunu no wɔ owia yi ase nie:

sɛ wɔboaboa ahonyadeɛ ano de ha ne wura,

14anaasɛ ɔbɛhwere ahonyadeɛ wɔ amanehunu mu a enti

sɛ ɔnya ɔbabarima bi a

hwee nni hɔ a wɔde bɛgya no.

15Adagya na onipa de firi ne maame yafunu mu baeɛ,

na sɛdeɛ ɔbaeɛ no, saa ara na ɔbɛkorɔ.

Ɔmmfa nʼadwumayɛ so mfasodeɛ biara a

ɔbɛtumi akuta wɔ ne nsa mu nkɔ.

16Yei nso yɛ ɔhaw kɛseɛ:

Sɛdeɛ onipa ba no, saa ara na ɔkorɔ,

na mfasoɔ bɛn na ɔnya

wɔ ɛberɛ a ɔyɛ adwuma ma mframa?

17Ne nna nyinaa mu no, ɔdidi a, nʼanom nyɛ no dɛ

ɛfiri sɛ abamubuo, ateeteeɛ ne abufuo wɔ no so.

18Afei mehunuu sɛ ɛyɛ ma onipa sɛ ɔbɛdidi na wanom na wama nʼani agye nʼadwumaden ho wɔ owia yi ase, wɔ mmerɛ kakra a Onyankopɔn de ama no yi mu, ɛfiri sɛ yei ne ne kyɛfa. 19Deɛ ɛka ho ne sɛ, sɛ Onyankopɔn ma onipa bi ahonyadeɛ ne adenya, na ɔnya ahotɔ, de anigyeɛ yɛ nʼadwuma, na ɔhunu sɛ ne kyɛfa ne no a, ɔnnkae sɛ ɛyɛ Onyankopɔn akyɛdeɛ. 20Ɔnntaa ntena ase nnwene ne nkwa nna ho, ɛfiri sɛ Onyankopɔn de akoma mu anigyeɛ ama no.