Песнь Сулеймана 7 – CARS & NUB

Священное Писание

Песнь Сулеймана 7:1-14

Молодые женщины:

1– Вернись, вернись, Суламита!7:1 Суламита – возможно это имя, переводимое как «мирная» или «совершенная», не является именем собственным, но форма женского рода от имени Сулейман. По другой версии, оно происходит от названия города Сулем (Шунем). Некоторые толкователи отождествляют Суламиту с шунемитянкой Авишаг (см. 3 Цар. 1:1-4).

Вернись, вернись, чтобы мы смогли посмотреть на тебя!

Он:

– Зачем смотреть вам на Суламиту,

как на танцующую Маханаимский танец?7:1 Маханаимский танец – возможно это был танец, получивший своё название от города Маханаим (см. Нач. 32:1-2; 2 Цар. 2:8), либо это танец, который исполнялся между двумя линиями танцоров.

2Как красивы ноги твои в сандалиях,

дочь знатного рода!

Изгиб твоих бёдер как ожерелье,

дело рук искусного мастера.

3Пупок твой словно круглая чаша,

в которой не истощается ароматное вино;

живот твой – ворох пшеницы,

окружённый лилиями.

4Груди твои как два оленёнка,

как двойня газели.

5Шея твоя как башня из слоновой кости.

Глаза твои бездонные как озерки в Хешбоне,

что у ворот Бат-Раббима.

Нос твой словно башня Ливанская,

обращённая к Дамаску.

6Голова твоя величественна, как гора Кармил,

и твои вьющиеся волосы отливают пурпуром;

царь пленён твоими кудрями.

7Как прекрасна ты, как мила,

любовь моя, твоим очарованием!

8Твой стан подобен пальме,

и груди твои – как гроздья её плодов.

9Я сказал: «Залезу я на пальму эту,

ухвачусь за плоды её».

Пусть будут груди твои гроздьями винограда,

аромат дыхания твоего – ароматом яблок,

10а уста твои – лучшим вином.

Она:

– Пусть течёт вино это к моему возлюбленному,

течёт нежно в уста спящих.

11Я принадлежу моему возлюбленному,

и он желает меня.

12Пойдём, возлюбленный мой, выйдем в поле,

проведём ночь в селениях7:12 Или: «в кустах кипера»..

13Ранним утром пойдём в виноградники,

посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,

раскрылись ли почки её,

расцвели ли гранатовые деревья.

Там я подарю тебе ласки мои.

14Мандрагоры7:14 Мандрагора – растение из семейства паслёновых, плоды которого также называли яблоками любви. Своим запахом это растение может одурманить человека. источают свой аромат,

и у дверей наших – разные превосходные плоды,

новые и старые,

которые я сберегла для тебя, возлюбленный мой!

Swedish Contemporary Bible

Höga visan 7:1-13

1Dina fötter är så vackra i sandaler,

du furstedotter!

Dina höfters rundning är som juveler,

som konstnärens arbeten.

2Din navel är som en rund skål,

där vin aldrig saknas.

Din midja är som en hög med vete

omgiven av liljor.

3Dina bröst är som två hjortkalvar,

som en gasells tvillingpar.

4Din hals är som ett elfenbenstorn,

och dina ögon som Heshbons dammar

vid Bat-Rabbimsporten.

Din näsa är som Libanonstornet,

varifrån man kan se ut över Damaskus.

5Du bär ditt huvud högt som berget Karmel.

Ditt hår glänser likt purpur

och kungen är fångad i lockarna7:5 Det hebreiska ordets betydelse är osäker..

6Vad skön och ljuvlig du är, min älskade,

i din vällust!

7Din växt är som en palms,

och dina bröst är som klasar.

8Jag sa: ”Jag vill klättra upp i palmträdet

och fatta tag om dess grenar.”

Låt dina bröst vara som vindruvsklasar,

och din andedräkt som doften av äpplen,

9din mun som det ädlaste vin.

Hon:

Ja, ett vin som flödar ner i min älskade

och fuktar de slumrandes läppar7:9 Enligt bl.a. Septuaginta: …fuktar läppar och tänder..

10Jag tillhör min älskade

och till mig står hans åtrå.

11Kom, min älskade, så går vi ut på fälten

och stannar i byarna över natten.

12Låt oss tidigt gå ut till vingårdarna

för att se om vinträden har skjutit skott

och för att se om blommorna har slagit ut

och om granatträden har börjat blomma.

Där ska jag ge dig min kärlek.

13Där sprider kärleksäpplena sin doft,

och de finaste frukter finns vid vår dörr,

både nya och gamla,

för jag har sparat dem åt dig, min älskade.