Осия 9 – CARS & ASCB

Священное Писание

Осия 9:1-17

Наказание Исраила

1Не радуйся, Исраил,

не ликуй, как другие народы,

потому что ты нарушаешь верность своему Богу

и любишь зарабатывать, как блудница,

на каждом гумне9:1 Гумна из-за сильного ветра, необходимого для просеивания зерна, часто находились на возвышенностях, недалеко от капищ, где проводились языческие ритуалы плодородия. Эти ритуалы сопровождались сексуальными оргиями. Гумна же были местом, куда во время молотьбы к работающим мужчинам приходили блудницы. Поэтому гумна здесь служат символом разврата, как буквального, так и духовного..

2Гумно и давильня не накормят народ,

молодое вино их подведёт.

3Они не останутся в земле Вечного,

Ефраим вернётся в Египет

и будет есть ритуально нечистую пищу в Ассирии.

4Они не будут возливать винное приношение Вечному,

и их жертвоприношения не будут угодны Ему.

Такие жертвоприношения будут для них,

как хлеб скорбящих на похоронах:

каждый, кто будет есть его, осквернится.

Эта пища будет предназначена только для них самих,

она не войдёт в храм Вечного.

5Что же вы будете делать

в день ваших установленных праздников,

в праздничные дни Вечного?

6Даже если вы избежите истребления,

Египет соберёт вас,

а Мемфис похоронит9:6 Египет здесь символизирует плен и рабство, а египетский город Мемфис, известный своими могильными захоронениями, символизирует конец жизненного пути изгнанников – они будут погребены на чужбине..

Ваши сокровища из серебра зарастут колючками,

и жилища – терновником.

7Наступают дни наказания,

близятся дни расплаты.

Пусть знает это Исраил.

Вы считаете пророка глупцом,

а вдохновенного человека безумцем

из-за того, что ваших грехов так много

и ваша враждебность столь велика.

8Пророк – страж над Ефраимом,

народом моего Бога9:8 Или: «Пророк – страж над Ефраимом от имени моего Бога».,

всё же силки ожидают его на всех путях его,

и враждебность – в доме Бога его.

9Глубоко погрязли они в развращённости,

как во времена Гивы9:9 См. Суд. 19–20..

Всевышний вспомнит об их беззакониях

и накажет их за грехи.

10– Я нашёл Исраил,

как виноград в пустыне;

как ранний плод на инжире

были для Меня ваши отцы.

Но когда они пошли к Баал-Пеору

и посвятили себя этому постыдному идолу,

они сами стали отвратительными,

как тот идол, которого они так любили9:10 См. Чис. 25..

11Многочисленное потомство – слава Ефраима –

улетит, словно птица:

не будет ни рождения, ни беременности, ни зачатия.

12Даже если они воспитают детей,

Я отниму их.

Горе им,

когда Я отвернусь от них!

13Я видел Ефраима насаждённым на плодородном лугу, как Тир9:13 Тир был богатым городом-портом на пересечении важных торговых путей. Всевышний поместил Исраил в подобное положение.,

но Ефраим приведёт своих детей к убийце.

14Дай им, Вечный, –

что же мне у Тебя попросить для них? –

дай им утробу, неспособную родить,

и грудь, в которой нет молока.

15– Из-за всего их зла в Гилгале

Я там возненавидел их.

Из-за их злых дел

Я изгоню их из Моего дома.

Я больше не буду любить их;

все их вожди – отступники.

16Ефраимиты поражены,

их корень засох,

они не приносят плода.

Даже если они и будут рожать,

Я умерщвлю желанное ими потомство.

17Мой Бог отвергнет их,

потому что они не послушались Его.

Они будут скитальцами среди народов.

Asante Twi Contemporary Bible

Hosea 9:1-17

Israel Asotwe

1Nni ahurisie, Ao Israel;

nsɛpɛ wo ho te sɛ aman a aka no.

Ɛfiri sɛ woanni wo Onyankopɔn nokorɛ,

wʼani gye adwamammɔ ho

wɔ ayuporobea nyinaa so.

2Ayuporobea ne nsakyimena rentumi mma nnipa no aduane;

nsã foforɔ nso bɛbɔ wɔn.

3Wɔrentena Awurade asase no so bio;

Efraim bɛsane akɔ Misraim

na wadi aduane a ɛho nteɛ wɔ Asiria.

4Wɔremmɔ ahwiesa afɔdeɛ mma Awurade,

na wɔn afɔrebɔ nso nsɔ nʼani.

Saa afɔrebɔ yi bɛyɛ sɛ aduane a ayiasefoɔ de wɔn nsa aka;

wɔn a wɔdi nyinaa ho bɛgu fi.

Saa aduane no bɛyɛ wɔn ankasa dea

na wɔrentumi mmfa nkɔ Awurade asɔredan mu.

5Ɛdeɛn na mobɛyɛ wɔ mo apontoɔ da no

ne Awurade afahyɛ nna no nso?

6Mpo sɛ wɔdwane firi ɔsɛeɛ mu a

Misraim bɛboaboa wɔn ano,

na Memfis bɛsie wɔn.

Wɔn dwetɛ ahonyadeɛ bɛfu wira,

na wɔn ntomadan adane nkasɛɛ.

7Asotwe nna no reba,

akontabuo nna no aduru;

ma Israel nhunu yei.

Esiane mo bɔne bebrebe

ne mo akokoakoko a adɔɔso enti

mofa no sɛ odiyifoɔ yɛ kwasea

na deɛ honhom akanyane noɔ no yɛ ɔbɔdamfoɔ.

8Odiyifoɔ no ne me Onyankopɔn

yɛ Efraim so wɛmfoɔ,

nanso wɔasum no afidie wɔ nʼakwan nyinaa so,

na ɔtane ahyɛ ne Onyankopɔn fie ma.

9Wɔaduru porɔeɛ bunu mu,

sɛdeɛ na ɛteɛ wɔ Gibea nna no mu.

Onyankopɔn bɛkae wɔn atirimuɔden

na watwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho.

10“Ɛberɛ a mehunuu Israel no,

na ɛte sɛ deɛ mahunu bobe wɔ anweatam so;

ɛberɛ a mehunuu mo agyanom no,

na ɛte sɛ deɛ mahunu borɔdɔma aba a ɛdi ɛkan wɔ ne dua so.

Nanso ɛberɛ a wɔbaa Baal-peor nkyɛn no

wɔdwiraa wɔn ho maa ohoni nimguaseni no.

Wɔn ho yɛɛ abofono te sɛ ohoni a wɔdɔ no no.

11Efraim animuonyam bɛtu akɔ sɛ anomaa,

nyinsɛn ne awoɔ nni ne mu.

12Mpo sɛ wɔtete mmɔfra a,

mɛma mmɔfra no awuwu wɔ wɔn nsa mu.

Wɔnnue,

sɛ meyi mʼani firi wɔn so a!

13Mahunu Efraim te sɛ Tiro,

a ɛda baabi a ɛyɛ.

Nanso Efraim de ne mma

bɛbrɛ okumfoɔ no.”

14Fa ma wɔn, Ao, Awurade,

ɛdeɛn na wode bɛma wɔn?

Ma wɔn yafunu a ɛpɔn

ne nufoɔ a nufosuo nni muo.

15“Wɔn atirimuɔdensɛm nyinaa a wɔdii wɔ Gilgal enti,

mefaa wɔn ho tan wɔ hɔ.

Wɔn nnebɔne enti

mɛpam wɔn afiri me fie.

Merennɔ wɔn bio;

ɛfiri sɛ wɔn ntuanofoɔ nyinaa yɛ atuatefoɔ.

16Efraim agyigya,

ne nhini akusa,

enti wɔnso aba.

Sɛ wɔwo mma mpo a,

mɛkunkum wɔn mma a wɔdɔ wɔn no.”

17Me Onyankopɔn bɛpo wɔn,

ɛfiri sɛ, wɔannyɛ ɔsetie amma no;

Wɔbɛkyinkyini aman no mu.