Мудрые изречения 5 – CARS & KSS

Священное Писание

Мудрые изречения 5:1-23

Предостережение против нарушения супружеской верности

1Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,

внимай моему разуму прилежно,

2чтобы тебе сохранить рассудительность,

и чтобы речь твоя всегда выказывала знание.

3Уста чужой жены сочатся мёдом,

и речь её – мягче масла;

4но под конец она горька, как полынь,

остра, как меч обоюдоострый.

5Нисходят ноги её к смерти,

её шаги ведут в мир мёртвых.

6О дороге жизни она и не думает;

кривы её тропы, а она и не знает.

7Итак, сыновья, послушайте меня;

не отклоняйтесь от того, что я говорю.

8Держись от неё подальше,

к дверям её дома не приближайся,

9чтобы достатка своего не отдать другим

и заработка долгих лет – безжалостным,

10чтобы богатством твоим не насыщались чужие

и твой труд не обогатил чужого дома.

11Не то под конец жизни ты будешь стонать,

когда плоть и тело твои будут истощены.

12Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление?

Почему моё сердце презирало упрёк?

13Я не слушался учителей

и наставникам не внимал.

14А теперь я на грани бедствия

у всего народа на глазах».

15Пей воду из своего водоёма,

текущую воду из своего колодца.

16Зачем твоим родникам растекаться по улицам

и потокам вод твоих – по площадям?

17Пусть они будут только твоими,

с чужими не делись.

18Пусть источник твой будет благословен5:15-18 Здесь в поэтических образах дан призыв удовлетворять свои чувственные желания и потребности только со своей женой..

Радуйся жене твоей юности,

19прекрасной лани, изящной серне.

Пусть груди её утоляют твоё желание во всякое время,

пусть всегда ты будешь опьянён её любовью.

20Зачем, сын мой, опьяняться тебе другой

и обнимать стан чужой жены?

21Ведь пути человека открыты Вечному,

и Он наблюдает за всеми его тропами.

22Грехи нечестивого ловят его в западню;

крепко держат его узы собственного греха.

23Гибнет он, не получив наставления,

и сбивается с пути по великой своей глупости.

Kurdi Sorani Standard

پەندەکانی سلێمان 5:1-23

ئاگادارکردنەوە لە داوێنپیسی

1ڕۆڵە، سەرنج بدە داناییم،

گوێ بۆ تێگەیشتنم شل بکە،

2تاکو سەلیقەت بپارێزیت و

لێوەکانت ئاگایان لە زانیاری بێت،

3چونکە لێوەکانی ژنی داوێنپیس هەنگوینیان لێ دەتکێت،

قسەی لە ڕۆن لووسترە.

4بەڵام کۆتاییەکەی وەک زەقنەبووت تاڵە،

وەک شمشێری دوو دەم تیژە.

5پێیەکانی بەرەو خوار دەبنەوە بۆ مردن،

هەنگاوەکانی پەیوەستن بە جیهانی مردووانەوە.

6سەرنج ناداتە ڕێچکەی ژیان،

هەنگاوەکانی خوارە بەڵام ئەو نازانێت.

7ئەی کوڕینە، ئێستاش گوێم لێ بگرن،

لە قسەی دەمم خۆتان لامەدەن.

8ڕێگای خۆتی لێ دووربخەوە،

لە دەرگای ماڵەکەی نزیک مەبەوە،

9نەوەک شکۆمەندیت بە خەڵکی دیکە بدەیت و

ساڵانی تەمەنت بە کەسی دڵڕەق،

10نەوەک بێگانەکان لە توانات تێر بن و

بەری ماندووبوونت بۆ ماڵی نامۆیەک بڕوات.

11لە کۆتایی ژیانتدا دەناڵێنیت،

کاتێک گۆشت و جەستەت لەناودەچێت.

12دەڵێیت: «چۆن ڕقم لە تەمبێکردن دەبووەوە،

دڵم گاڵتەی بە سەرزەنشت دەهات.

13گوێڕایەڵی ئەوانە نەبووم کە ڕێنماییان دەکردم و

گوێم بۆ مامۆستاکانم شل نەکرد.

14کەمێکی مابوو بکەومە ناو هەموو خراپەیەکەوە،

لەناو کۆڕ و کۆمەڵدا.»

15لە ئەمباراوی خۆت ئاو بخۆوە،

لە ئاوی هەڵقوڵاوی بیرەکەت.

16ئایا کانییەکانت بڕژێتە سەر شەقامەکان،

جۆگەی ئاو بێت لە گۆڕەپانەکان؟

17با تەنها بۆ تۆ بێت،

بێگانەت لەگەڵدا نەبێت.

18با کانیاوەکەت بەرەکەتدار بێت،

بە هاوسەری گەنجییەتیت دڵخۆش بە.

19ئاسکێکی خۆشەویست و مامزێکی شۆخ و شەنگ،

با هەموو کاتێک مەمکەکانی تێرت بکەن،

بە خۆشەویستی ئەو هەمیشە وێڵ بیت.

20کوڕی خۆم، ئیتر بۆچی وێڵی ژنی بەدڕەوشت دەبیت؟

بۆچی ژنی داوێنپیس لە باوەش دەگریت؟

21ڕێگاکانی مرۆڤ لەبەرچاوی یەزدانە،

هەموو ڕێڕەوەکانی هەڵدەسەنگێنێت.

22بەدکار بە تاوانەکانی خۆیەوە پێوەبوو،

بە داوی گوناهەکانی خۆیەوە دەبێت.

23لەبەر نەبوونی تەمبێکردن دەمرێت،

لەبەر زۆری دەبەنگییەکەی سەرگەردان دەبێت.