1Доброе имя желаннее великих богатств;
добрая слава лучше серебра и золота.
2Богач и нищий вот чем сродни:
их обоих создал Вечный.
3Разумный увидит опасность – и скроется,
а простаки пойдут дальше – и пострадают.
4Награда за смирение и страх перед Вечным –
богатство, и слава, и жизнь.
5На пути коварных – колючки да западни:
дорожащий жизнью к ним и не подойдёт.
6Наставь ребёнка на верный путь22:6 Или: «Наставь ребёнка в начале его пути». –
он и в старости не собьётся с него.
7Богатые властвуют над бедными,
и должник заимодавцу раб.
8Сеющий беззаконие пожнёт беду,
и его жестокой власти придёт конец.
9Человек щедрый22:9 Букв.: «Имеющий хороший глаз» – фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску на 23:6). будет благословен,
так как пищей делится с бедным.
10Прогони глумливого – уйдёт и вражда,
и утихнут раздоры и ругань.
11Кто любит чистоту сердца и говорит любезно,
тому царь будет другом.
12Очи Вечного охраняют знание,
а слова вероломного Он опровергает.
13Лентяй говорит: «На улице лев!
Смерть мне, ежели выйду!»
14Ласковая речь чужой жены – глубокая яма;
прогневавший Вечного упадёт туда.
15Глупость привязана к сердцу ребёнка,
но прогонит её исправляющая розга.
16Притесняющий бедных, чтобы обогатиться,
и дающий богатым подарки обнищают.
Тридцать изречений мудрецов
17Послушай и внемли словам мудрецов;
сердце к учению моему обрати.
18Тебе будет приятно, если сохранишь их в себе,
если все они будут у тебя на устах.
19Чтобы ты мог надеяться на Вечного,
я сегодня учу им тебя, да, тебя.
20Разве я не написал для тебя тридцать изречений,
изречений увещевания и знания,
21чтобы ты научился верным словам истины
и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
22Не обирай бедных лишь потому, что они бедны;
не притесняй нуждающихся на суде:
23дело их защитит Вечный,
жизнь отберёт у тех, кто их обирает.
24Не дружи с гневливым,
с раздражительным не общайся,
25чтобы не научиться его путям
и не попасть в западню.
26Не будь одним из тех, кто даёт залог
и поручается за долги;
27когда не найдёшь ты чем заплатить,
даже постель из-под тебя заберут.
28Не посягай на чужую землю, передвигая древнюю межу,
которую поставили твои предки22:28 См. Втор. 19:14; 27:17..
29Видишь искусного в деле своём?
Он будет служить царям,
простым он служить не будет.
1美名胜过巨富,
恩宠比金银宝贵。
2富人和穷人相同:
都由耶和华所造。
3明哲人遇祸躲避,
愚昧人前往受害。
4心存谦卑、敬畏耶和华,
必得财富、尊荣和生命。
5奸徒之道有荆棘和陷阱,
想保全生命的必须远避。
6教导孩童走正路,
他到老也不偏离。
7富人管辖穷人,
欠债的是债主的仆人。
8播种不义的必收灾祸,
他的恶势力终必瓦解。
9慷慨的人必蒙福,
因他给穷人食物。
10赶走嘲讽者,纷争平息,
争吵和羞辱也会消除。
11喜爱清心、口吐恩言的人,
必与君王为友。
12耶和华的眼目护卫真理,
祂必推翻奸徒的言论。
13懒惰人说:“外面有狮子,
我会丧命街头。”
14淫妇的口是深坑,
耶和华憎恶的人必陷进去。
15愚昧缠住孩童的心,
教棍能远远赶走它。
16靠压榨穷人敛财和送礼给富人的,
都必穷困潦倒。
智者之言
17你要侧耳听智者之言,
专心领受我的教诲,
18铭记在心、随时诵咏,
方为美事。
19今天我将这些指示你,
为要使你倚靠耶和华。
20关于谋略和知识,
我已写给你三十条,
21要使你认识真理,
能准确答复差你来的人。
22不可仗势剥削贫穷人,
法庭上不可欺凌弱者,
23因为耶和华必为他们申冤,
夺去掠夺他们之人的性命。
24不可结交脾气暴躁者,
不要跟易怒之人来往,
25免得你沾染他们的恶习,
不能自拔。
26不要为人击掌作保,
不要为欠债的抵押。
27如果你还不起,
连你的床也会被抬走。
28不可移动祖先定下的界石。
29你看那精明能干的人,
他必侍立在君王面前,
不会效力于泛泛之辈。