Левит 24 – CARS & LCB

Священное Писание

Левит 24:1-23

Масло для светильника

(Исх. 27:20-21)

1Вечный сказал Мусе:

2– Вели исраильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь. 3Пусть Харун заправляет светильники, что в шатре встречи вне завесы, которая скрывает сундук с соглашением, чтобы они постоянно горели перед Вечным с вечера до утра. Это установление для грядущих поколений будет вечным. 4Лампады на светильнике из чистого золота24:4 Или: «на чистом светильнике». нужно всегда заправлять перед Вечным.

Священный хлеб

5– Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки. 6Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота24:6 Или: «на чистом столе». перед Вечным. 7На каждый ряд положи чистое благовоние, чтобы оно было при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Вечному. 8Этот хлеб нужно класть перед Вечным всегда, суббота за субботой, от лица исраильтян по вечному соглашению. 9Он принадлежит Харуну и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Вечному.

Наказание оскорбляющему Всевышнего

10Сын исраильтянки и египтянина вышел с исраильтянами, и между ним и исраильтянином в лагере случилась драка. 11Бранясь, сын исраильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.) 12Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нём воля Вечного.

13Вечный сказал Мусе:

14– Выведи человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьёт его камнями. 15Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию. 16Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. Поселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.

17Тот, кто убьёт человека, должен быть предан смерти. 18Тот, кто убьёт чужую скотину, должен возместить животным за животное. 19Если кто-то нанесёт своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому: 20перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил другого, так пусть изувечат и его. 21Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти. 22И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я – Вечный, ваш Бог».

23Муса приказал исраильтянам, и они вывели человека, оскорбившего Всевышнего, за лагерь и забили камнями. Исраильтяне сделали так, как повелел Мусе Вечный.

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 24:1-23

Amafuta ag’Omuzeeyituuni n’Emigaati egy’Okulaga

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 2“Lagira abaana ba Isirayiri bakuleetere amafuta ag’omuzeeyituuni aga zeyituuni amalungi amaka ag’okukozesa mu ttaala ziryoke zaakenga buli kiseera awatali kusalako. 3Wabweru w’Eggigi ery’Endagaano mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, Alooni w’anaalabiririranga ettabaaza ezo nga zaakira awali Mukama Katonda okuva akawungeezi okutuusa mu makya awatali kusalako. Eryo linaabanga tteeka ery’enkalakkalira ne mu mirembe egigenda okujja. 424:4 Kuv 25:31; 31:8Alooni anaalabiriranga ettaala ez’oku kikondo ekya zaabu omuka awali Mukama Katonda nga zaaka awatali kusalako.

524:5 Kuv 25:30“Ojja kuddiranga obuwunga bw’eŋŋaano obulungi ofumbe emigaati kkumi n’ebiri ng’okozesa desimoolo bbiri eza efa24:5 Efa ezo ze liita nnya n’ekitundu. 624:6 Kuv 25:23-30; 1Bk 7:48Onoogitegekanga mu nnyiriri bbiri nga mu buli lunyiriri mulimu emigaati mukaaga. Onoogiteekanga ku mmeeza eya zaabu omuka awali Mukama. 724:7 Lv 2:2Era ku buli lunyiriri onooteekangako obubaane obuka nga bugendera wamu n’emigaati nga kye kijjukizo eky’ekiweebwayo eri Mukama Katonda nga kyokeddwa mu muliro. 824:8 a Kbl 4:7; 1By 9:32; 2By 2:4 b Mat 12:5Emigaati egyo ginaategekebwanga awali Mukama buli Ssabbiiti awatali kwosa, ng’ekyo kikolebwa ku lw’abaana ba Isirayiri nga ye ndagaano ey’emirembe n’emirembe. 924:9 Lv 8:31; Mat 12:4; Mak 2:26; Luk 6:4Emigaati egyo ginaabanga gya Alooni ne batabani be, era banaagiriiranga mu kifo ekitukuvu, kubanga giva ku kiweebwayo ekitukuvu ennyo eri Mukama Katonda nga kyokeddwa mu muliro nga kye kiragiro eky’enkalakkalira.”

Avvoola wa Kuttibwanga

10Awo mutabani w’omukazi Omuyisirayiri naye nga kitaawe Mumisiri n’afuluma n’abeera mu baana ba Isirayiri, naye ne wasitukawo olutalo wakati w’omusajja oyo n’Omuyisirayiri, nga bali mu lusiisira24:10 Mu kuva e Misiri, waaliwo bannaggwanga abeegatta ku Bayisirayiri (Kuv 12:38) era baali kyakulabirako kibi eri Abayisirayiri (Kbl 11:4). Noolwekyo kino kireeta Essuula empya ku biragiro ebikwata ne ku bannaggwanga. 1124:11 Kuv 3:15Mutabani w’omukazi Omuyisirayiri n’avvoola Erinnya lya Mukama, era n’akolima. Ne bamuleeta eri Musa. Nnyina ye yali Seromisi, muwala wa Dibuli ow’omu kika kya Ddaani. 1224:12 Kuv 18:16; Kbl 15:34Ne bamuggalira mu kkomera okutuusa Mukama Katonda lw’anaabategeeza ekinaakolebwa.

13Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 1424:14 Lv 20:27; Ma 13:9; 17:5, 7; 21:21“Eyavvodde mumufulumye ebweru w’olusiisira. Abo bonna abaamuwulidde ng’avvoola bateeke emikono gyabwe ku mutwe gwe; oluvannyuma ekibiina kyonna kiryoke kimukube amayinja. 1524:15 Kuv 22:28Tegeeza abaana ba Isirayiri nti omuntu yenna anaakolimiranga Katonda we anaabanga n’obuvunaanyizibwa olw’ekibi ekyo. 1624:16 1Bk 21:10, 13; Mat 26:66Oyo yenna anavvoolanga erinnya lya Mukama Katonda anattibwanga. Ekibiina kyonna kinaamukubanga amayinja. Ne bw’anaabanga omugwira oba Omuyisirayiri, bw’anavvoolanga erinnya lya Mukama Katonda anattibwanga.

1724:17 Lub 9:6; Kuv 21:12; Kbl 35:30-31; Ma 27:24“Anattanga omuntu naye anattibwanga. 1824:18 nny 21Omuntu yenna anattanga ensolo ya munne anaagimuliyiranga, ensolo ku nsolo. 19Omuntu bw’anaaleetanga akamogo ku munne n’amulumya, ekyo ky’akoze ku munne naye kye kinaamukolwangako: 2024:20 Kuv 21:24; Mat 5:38*obuvune olw’obuvune, eriiso olw’eriiso, erinnyo olw’erinnyo; nga bw’anaabanga alumizza munne, naye bw’atyo bw’anaalumizibwanga. 2124:21 nny 17Omuntu anattanga ensolo ya munne anaagimuliyiranga, n’oyo anattanga omuntu naye waakuttibwanga. 2224:22 a Kuv 12:49 b Kbl 9:14; 15:16Etteeka lye limu lye linaafuganga omugwira era n’Omuyisirayiri. Nze Mukama Katonda wammwe.”

23Bw’atyo Musa n’ategeeza abaana ba Isirayiri, ne bafulumya eyavvoola ebweru w’olusiisira ne bamukuba amayinja n’afa. Abaana ba Isirayiri baakola nga Mukama bwe yalagira Musa.