Исаия 6 – CARS & CCL

Священное Писание

Исаия 6:1-13

Призвание Исаии

1В год смерти царя Уззии6:1 Царь Уззия умер приблизительно в 740 г. до н. э. я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесённом, и края Его одеяния наполняли храм. 2Над Ним парили серафимы6:2 Серафим – один из высших ангельских чинов., и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали. 3Они восклицали друг другу:

– Свят, свят, свят Вечный, Повелитель Сил;

вся земля полна Его славы!

4От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.

И тогда я воскликнул:

5– Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Вечного, Повелителя Сил.

6Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника. 7Он коснулся им моих уст и сказал:

– Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.

8Затем я услышал голос Владыки, говорящего:

– Кого Мне послать? И кто пойдёт для Нас?

И я сказал:

– Вот я. Пошли меня!

9Он сказал:

– Пойди и скажи этому народу:

«Слушать слушайте, но не понимайте,

смотреть смотрите, но не разумейте».

10Ожесточи сердце этого народа,

закрой их уши

и сомкни им глаза,

чтобы они не смогли увидеть глазами,

услышать ушами

и понять сердцем,

чтобы не обратились и не получили исцеление.

11Тогда я спросил:

– Надолго ли Ты отправляешь меня, Владыка?

И Он ответил:

– Пока города не лягут руинами

и не останутся без жителей;

пока дома не будут брошены,

и поля не будут опустошены и разграблены;

12пока Вечный не изгонит всех,

и страна не будет совершенно заброшена.

13И пусть в ней останется десятая часть её жителей,

она будет снова опустошена.

Но как от теревинфа6:13 Теревинф – невысокое дерево (до пяти метров) с широкой кроной. Распространено в тёплых сухих местах в самом Исраиле и в соседних районах. и от дуба

остаётся корень, когда их срубят,

так и оставшийся святой народ, словно корень,

породит новую жизнь.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 6:1-13

Masomphenya a Yesaya

1Chaka chimene mfumu Uziya anamwalira, ndinaona Ambuye atakhala pa mpando waufumu, wautali ndi wokwezedwa, ndipo mkanjo wawo unali wautali; kotero kuti unadzaza mʼNyumba ya Yehova. 2Pamwamba pawo panayimirira Aserafi, aliyense anali ndi mapiko asanu ndi limodzi: awiri anaphimba nkhope zawo, awiri anaphimba mapazi awo, ndipo awiri ankawulukira. 3Ndipo Aserafiwo amafuwulirana kuti

“Woyera, woyera, woyera Yehova Wamphamvuzonse.

Dziko lonse lapansi ladzaza ndi ulemerero wake.”

4Chifukwa cha kufuwulako maziko a zitseko ndi ziwundo anagwedezeka ndipo mʼNyumba ya Yehova munadzaza utsi.

5Tsono ine ndinafuwula kuti, “Tsoka langa ine! Ndatayika! Pakuti ndine munthu wapakamwa poyipa, ndipo ndimakhala pakati pa anthu a pakamwa poyipa, ndipo ndi maso anga ndaona mfumu Yehova Wamphamvuzonse.”

6Pomwepo mmodzi mwa Aserafi aja anawulukira kwa ine ali ndi khala lamoto mʼdzanja lake, khala limene analichotsa ndi mbaniro pa guwa lansembe. 7Ndipo anandikhudza pakamwa panga ndi khala lamotolo nati, “Taona ndakhudza pa milomo yako ndi khalali; kulakwa kwako kwachotsedwa, machimo ako akhululukidwa.”

8Kenaka ndinamva mawu a Ambuye akuti, “Kodi ndidzatuma yani? Ndipo ndani adzapite mʼmalo mwathu?”

Ndipo ine ndinati, “Ndilipo. Tumeni!”

9Yehova anati, “Pita ndipo ukawawuze anthu awa:

“ ‘Kumva muzimva, koma osamvetsetsa;

kupenya muzipenya koma osaona kanthu.’

10Tsono anthu amenewa uwaphe mtima;

uwagonthetse makutu,

ndipo uwatseke mʼmaso.

Mwina angaone ndi maso awo,

angamve ndi makutu awo,

angamvetse ndi mitima yawo,

kenaka ndi kutembenuka mtima ndi kuchiritsidwa.”

11Pamenepo ine ndinati, “Zimenezo ndi mpaka liti Inu Ambuye?”

Ndipo Iyeyo anandiyankha kuti,

“Mpaka mizinda itasanduka mabwinja

nʼkusowa wokhalamo,

mpaka nyumba zitasowa anthu okhalamo,

mpaka dziko litasanduka chipululu ndithu,

12mpaka Yehova atasamutsira aliyense kutali,

dziko nʼkusiyidwa kwathunthu.

13Ndipo ngakhale chigawo chakhumi cha anthu chitatsala mʼdziko,

nachonso chidzawonongedwa.

Koma monga momwe mitengo ya muwanga ndi thundu

imasiyira chitsa pamene ayidula,

chonchonso mbewu yoyera idzatsalira ngati chitsa chotsala mʼdziko.”