Закария 9 – CARS & CCL

Священное Писание

Закария 9:1-17

Суд над врагами Исраила

1Пророческое слово от Вечного против земли Хадраха9:1 Хадрах – многие предполагают, что это Хатарикка – город и страна, лежавшие севернее Хамата (см. ст. 2) и упоминаемые в ассирийских клинописях.,

оно касается и Дамаска, –

так как Вечный смотрит на всех людей

и на все роды Исраила9:1 Или: «так как на Вечного смотрят все люди и все роды Исраила»; или: «так как Вечный смотрит на столицу Сирии и на все роды Исраила»., –

2касается и города Хамата, который граничит с Дамаском,

и городов Тир и Сидон, хотя они так мудры.

3Тир себе выстроил крепость,

накопил серебра, как пыли,

и золота, как уличной грязи.

4Но Владыка добро у него отнимет,

бросит в море его богатства,

а сам город сгорит дотла.

5Город Ашкелон увидит и устрашится,

и сожмётся от страха город Газа,

и город Экрон вместе с ними:

погибла его надежда.

Не станет в Газе царя,

и Ашкелон опустеет.

6Ашдод заселится чужестранцами.

– Я сломлю гордость филистимлян, –

говорит Вечный. –

7Я исторгну из уст их кровь,

из зубов – запретную пищу.

Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу,

они станут одним из кланов Иуды,

а жители Экрона станут частью Моего народа,

как это в своё время произошло с иевусеями9:7 Хотя вначале иевусеи и были врагами Всевышнего, всё же позже они вошли в состав исраильского народа и стали причастны к благословениям Всевышнего (см. Иеш. 15:63; 2 Цар. 5:6-9; 3 Цар. 9:20-21)..

8Свой дом окружу Я охранным дозором

от грабительских свор.

Никакой обидчик к ним впредь не явится,

ведь ныне Я Сам на страже.

Будущий Царь Иерусалима

9Ликуй от всего сердца, дочь Сиона!

Кричи от радости, дочь Иерусалима!

Вот Царь твой идёт к тебе:

торжествующий, победоносный,

кроткий, верхом на осле –

на ослёнке, сыне ослицы9:9 Эти слова являются пророчеством об Исе Масихе (см. Мат. 21:5; Ин. 12:15)..

10Он истребит9:10 Или: «Я истреблю». колесницы в Ефраиме9:10 Ефраим – так часто называли Северное царство, Исраил, где наиболее влиятельным был род Ефраима.

и коней боевых в Иерусалиме,

и лук боевой будет сломан.

Он возвестит мир народам.

Его владычество будет от моря до моря

и от Евфрата – до краёв земли.

11– Что до тебя, дочь Сиона,

то ради Моего соглашения с тобой, скреплённого кровью,

Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

12Возвращайтесь в свою крепость,

узники, у которых теперь есть надежда!

Сегодня Я возвещаю, что воздам тебе

вдвое больше, чем ты потеряла.

13Я, как лук, натяну Иудею,

а стрелой положу Ефраима.

Я подниму твоих сыновей, Сион,

против твоих сыновей, Греция9:13 Букв.: «Иаван».,

и буду воевать тобой, словно мечом.

Явление Вечного

14Тогда явится над ними Вечный,

и сверкнёт Его стрела, словно молния.

В рог затрубит Владыка Вечный

и будет идти в южных бурях.

15Вечный, Повелитель Сил, их защитит,

и они одолеют и истребят пращников.

Они напьются крови и будут шуметь, как от вина,

наполнятся ею, словно чаши,

из которых кропят углы жертвенника.

16Вечный, их Бог, спасёт их в тот день,

ведь они – Его народ, овцы Его стада.

Как драгоценные камни в венце,

они будут сверкать на Его земле.

17Как прекрасны и хороши они будут!

От хлеба расцветут юноши,

а девушки – от молодого вина.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Zekariya 9:1-17

Chiweruzo pa Adani a Israeli

Ulosi

1Mawu a Yehova odzudzula dziko la Hadiraki

ndi mzinda wa Damasiko

pakuti maso a anthu ndiponso mafuko onse a Israeli

ali pa Yehova—

2ndiponso mzinda wa Hamati, umene ukuchita malire ndi dzikoli,

komanso pa Turo ndi Sidoni, ngakhale kuti iwo ndi anzeru kwambiri.

3Ndipo Turo anadzimangira linga;

wadziwunjikira siliva ngati fumbi,

ndi golide ngati zinyalala za mʼmisewu.

4Taonani Ambuye adzamulanda chuma chakecho

ndi kuwononga mphamvu zake mʼnyanja,

ndipo adzapserera ndi moto.

5Mzinda wa Asikeloni udzaona zimenezi, nʼkuchita mantha;

Gaza adzanjenjemera ndi ululu,

chimodzimodzinso Ekroni, chifukwa chiyembekezo chake chidzatheratu.

Mfumu ya ku Gaza idzaphedwa

ndipo Asikeloni adzakhala opanda anthu.

6Mu Asidodi mudzakhala mlendo,

ndipo ndidzathetsa kunyada kwa Afilisti.

7Ndidzachotsa nyama ya magazi mʼkamwa mwawo,

chakudya choletsedwa mʼmano mwawo.

Amene atsala adzakhala anthu a Mulungu wathu,

adzasanduka atsogoleri mu Yuda,

ndipo Ekroni adzakhala ngati Ayebusi.

8Koma Ine ndidzalondera Nyumba yanga

ndi kuyiteteza kwa ankhondo osakaza.

Palibenso mdani amene adzagonjetse anthu anga,

pakuti tsopano ndikuwayangʼanira.

Kubwera kwa Mfumu ya Ziyoni

9Sangalala kwambiri, iwe mwana wamkazi wa Ziyoni!

Fuwula, mwana wamkazi wa Yerusalemu!

Taona, mfumu yako ikubwera kwa iwe,

yolungama ndi yogonjetsa adani,

yodzichepetsa ndi yokwera pa bulu,

pa mwana wamphongo wa bulu.

10Ndidzachotsa magaleta ankhondo ku Efereimu

ndi akavalo ankhondo ku Yerusalemu,

ndipo uta wankhondo udzathyoka.

Mfumuyo idzabweretsa mtendere pakati pa mitundu ya anthu.

Ulamuliro wake udzayambira ku nyanja ina mpaka ku nyanja ina,

ndipo kuchokera ku Mtsinje (Yufurate) mpaka ku malekezero a dziko lapansi.

11Tsono kunena za iwe, chifukwa cha magazi a pangano lako ndi Ine,

ndidzamasula amʼndende ako, ndidzawatulutsa mʼdzenje lopanda madzi.

12Bwererani ku malo anu otetezedwa, inu amʼndende achiyembekezo;

ngakhale tsopano ndikulengeza kuti ndidzakubwezerani zabwino mowirikiza.

13Ndidzakoka Yuda monga ndimakokera uta wanga,

ndipo Efereimu ndiye muvi wake.

Ndidzadzutsa ana ako iwe Ziyoni,

kulimbana ndi ana ako iwe Grisi,

ndipo ndidzakusandutsa iwe lupanga la munthu wankhondo.

Kuoneka kwa Yehova

14Pamenepo Yehova adzaonekera kwa anthu ake;

mivi yake idzangʼanima ngati chingʼaningʼani.

Ambuye Yehova adzaliza lipenga;

ndipo adzayenda mu mkuntho wochokera kummwera,

15ndipo Yehova Wamphamvuzonse adzawateteza.

Iwo adzawononga

ndipo adzagonjetsa ndi miyala ya legeni.

Adzamwa magazi ndi kubangula ngati amwa vinyo;

magazi adzayenderera ngati a mʼmbale yowazira magazi

pa ngodya za guwa lansembe.

16Tsiku limenelo Yehova Mulungu wawo adzawapulumutsa

pakuti anthu ake ali ngati nkhosa.

Adzanyezimira mʼdziko lake

ngati miyala yokongola pa chipewa chaufumu.

17Taonani chikoka ndi kukongola kwawo!

Tirigu adzasangalatsa anyamata,

ndi vinyo watsopano anamwali.