Закария 2 – CARS & AKCB

Священное Писание

Закария 2:1-13

Третье видение: землемер

1Я снова поднял глаза и увидел: передо мной человек с землемерной нитью в руке. 2Я спросил:

– Куда ты идёшь?

Он ответил мне:

– Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.

3Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперёд, а навстречу Ему вышел другой ангел, 4и тогда первый Ангел сказал второму:

– Беги, скажи тому юноше2:4 Возможно, речь идёт о Закарии.: «Иерусалим будет городом без стен, так много в нём будет жителей и скота. 5Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».

6– Вперёд! Вперёд! Исраильтяне, бегите из северной земли, – возвещает Вечный, – ведь по четырём небесным ветрам Я развеял вас, – возвещает Вечный. – 7Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!

8Ведь так сказал Вечный, Повелитель Сил:

– Он прославил Меня и послал2:8 Или: «Для Своей славы Он послал Меня». на народы, которые тебя обирали (потому что, кто прикасается к тебе, тот касается зеницы Моего2:8 Или: «Его». ока). 9Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня. 10Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. – 11Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе. 12Вечный примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберёт Иерусалим. 13Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Sakaria 2:1-13

Onipa A Okura Susuhama No

1Afei memaa mʼani so, na mihuu ɔbarima bi a okura susuhama sɛ ogyina mʼanim! 2Mibisaa no se, “Ɛhe na worekɔ?” Obuae se, “Merekosusuw Yerusalem, ahu ne trɛw ne ne tenten.”

3Na ɔbɔfo a na ɔne me rekasa na kɔe, na ɔbɔfo foforo behyiaa no 4na ɔka kyerɛɛ no se, “Tu mmirika, ka kyerɛ saa aberante no se, ‘Yerusalem bɛyɛ kuropɔn a enni afasu esiane nnipa ne mmoa dodow a wɔwɔ mu nti. 5Na mʼankasa mɛyɛ ogya fasu, atwa ho ahyia,’ sɛnea Awurade se ni, ‘na mayɛ ne mu anuonyam.’

6“Mommra! Mommra! Munguan mfi atifi asase no so,” sɛ Awurade se ni, “Na mahwete mo mu ama ɔsoro mframa anan no,” sɛnea Awurade se ni.

7“Mommra, Sion! Munguan, mo a mote Ɔbabea Babilonia!” 8Efisɛ sɛɛ na Asafo Awurade se, “Onuonyamfo no asoma me akotia aman a wɔafow mo nneɛma no akyi no, nea ɔde ne nsa bɛka mo biara no de nsa aka AWURADE aniwa nkesua. 9Nokware, mɛma me nsa so de atia wɔn sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn nkoa bɛfom wɔn nneɛma. Na ɛbɛma moahu sɛ Asafo Awurade na wasoma me.

10“Teɛ mu na ma wʼani nnye, Ɔbabea Sion. Efisɛ, mereba, na mene mo bɛtena,” sɛnea Awurade se ni. 11“Aman bebree bɛka Awurade ho saa da no na wɔabɛyɛ me nkurɔfo. Me ne mo bɛtena, na mubehu sɛ, Asafo Awurade na wasoma me mo nkyɛn. 12Awurade bɛfa Yuda sɛ nʼagyapade wɔ asase kronkron no so, na ɔbɛfa Yerusalem bio. 13Monyɛ komm wɔ Awurade anim, adesamma nyinaa, efisɛ wakanyan ne ho wɔ ne tenabea kronkron hɔ.”