Забур 71 – CARS & AKCB

Священное Писание

Забур 71:1-20

Песнь 71Песнь 71 Эта песнь-молитва об исраильском царе, но в то же самое время она отражает надежды и чаяния народа о славном и справедливом царствовании Масиха.

Сулеймана.

1О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя

и праведностью Твоей – сына царского,

2чтобы он судил народ Твой праведно

и страдальцев Твоих – справедливо.

3Горы принесут процветание народу,

и холмы – плоды праведности.

4Он защитит страдальцев из народа,

спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

5Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,

из поколения в поколение.

6Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,

словно ливень, орошающий землю.

7В дни его будет процветать праведник,

и благоденствие не прекратится,

пока не исчезнет луна.

8Он будет владычествовать от моря и до моря

и от реки Евфрат до края земли.

9Жители пустынь преклонятся перед ним,

и враги его будут лизать пыль.

10Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань,

цари Шевы и Севы принесут дары71:10 Фарсис был финикийской колонией в Испании, Шева находилась в юго-западной части Аравии, а Сева – в Верхнем Египте..

11Поклонятся ему все цари;

все народы будут ему служить.

12Он спасёт нищего, когда тот взывает,

и угнетённого, у которого нет помощника.

13Он будет милосерден к бедному и нищему;

жизнь нищих он спасёт.

14Он избавит их от угнетения и насилия,

ведь драгоценна их кровь в глазах его.

15Пусть будет долог его век;

пусть будет дано ему золото Шевы!

И пусть непрестанно возносят молитвы за него,

весь день прославляя его.

16Пусть будет обилие хлеба на всей земле

и ветер колышет колосья на вершинах холмов.

Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане,

и размножатся люди в городах, как трава на земле.

17Пусть имя его пребудет вовек,

пока светит солнце.

В нём благословятся все народы земли,

и они назовут его благословенным.

Заключительное благословение второй книги

18Хвала Вечному Богу, Богу Исраила,

Который один творит чудеса!

19Хвала славному имени Его вовеки,

и да наполнится вся земля Его славою!

Аминь и аминь!

20Закончились молитвы Давуда, сына Есея.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 71:1-24

Dwom 71

1Awurade, wo mu na maguan ahintaw;

mma mʼanim ngu ase da.

2Wo trenee no nti, yi me na gye me;

tie me na gye me nkwa.

3Yɛ me nkwagye botan,

faako a metumi akɔ daa;

hyɛ ma wommegye me nkwa,

na wone me botan ne mʼabandennen.

4Me Nyankopɔn, gye me fi amumɔyɛfo nsam,

gye me fi nnebɔneyɛfo ne atirimɔdenfo nsam.

5Na woayɛ mʼanidaso, Asafo Awurade,

mʼahotoso fi me mmabun bere mu.

6Mede me ho ato wo so fi awo mu;

wo na wuyii me fii me na yafunu mu.

Mɛkamfo wo daa.

7Mayɛ nsɛnkyerɛnne ama bebree,

nanso wo ne me guankɔbea dennen.

8Wo nkamfo ahyɛ mʼanom ma,

mekamfo wʼanuonyam da mu nyinaa.

9Ntow me nkyene bere a mabɔ akwakoraa;

mʼahoɔden sa wɔ me mu a, nnyaw me.

10Efisɛ mʼatamfo kasa tia me

wɔn a wɔtwɛn sɛ wobekum me no bɔ mu pam me ti so.

11Wɔka se, “Onyankopɔn agyaw no mu;

momma yentiw no na yɛnkyere no,

na obiara nni hɔ a obegye no.”

12Me Nyankopɔn, mfi me nkyɛn nkɔ akyiri;

Onyankopɔn, yɛ ntɛm bɛboa me.

13Ma wɔn a wɔbɔ me sobo no nsɛe wɔ animguase mu;

wɔn a wɔpɛ sɛ wopira me no

ma ahohora ne animguase nkata wɔn so.

14Nanso me de, menya anidaso daa;

mɛkɔ so akamfo wo.

15Mɛka wo trenee ho asɛm,

ne wo nkwagye da mu nyinaa,

nanso minnim ano.

16Otumfo Awurade, mɛba abɛpae mu aka wo nnwuma akɛse no;

mɛpae mu aka wo trenee, wo nko ara de no, akyerɛ.

17Onyankopɔn, efi me mmabun bere na wokyerɛkyerɛɛ me,

na ebesi nnɛ yi meka wʼanwonwade a woayɛ kyerɛ.

18Mpo sɛ mebɔ akwakoraa na mifuw dwen a,

Onyankopɔn, nnyaw me,

kosi sɛ mɛka wo tumi ho asɛm akyerɛ nkyirimma,

ne wo kɛseyɛ akyerɛ wɔn a wɔbɛba nyinaa.

19Onyankopɔn, wo trenee du ɔsorosoro,

wo a woayɛ nneɛma akɛse.

Onyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo?

20Mmom woama mahu ɔhaw bebree a ɛyɛ yaw;

nanso wobɛma me nkwa bio;

na wubeyi me bio,

afi asase yam.

21Wobɛhyɛ me anuonyam bebree

na woakyekye me werɛ bio.

22Mede sanku bɛkamfo wo

me Nyankopɔn, wo trenee nti

mɛto wʼayeyi dwom wɔ sankuten so,

Israel Kronkronni.

23Mʼanofafa de anigye bɛteɛ mu

bere a meto dwom kamfo wo,

me a woagye me no.

24Me tɛkrɛma bɛka wo trenee nnwuma

da mu nyinaa,

efisɛ wɔn a wɔpɛ sɛ wɔhaw me no

kɔ animguase ne basaayɛ mu.