Забур 44 – CARS & JCB

Священное Писание

Забур 44:1-18

Песнь 44

1Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Наставление потомков Кораха. Свадебная песня.

2Сердце моё полнится прекрасной речью.

Для царя исполняю я эту песнь;

мой язык – перо искусного писаря.

3Ты прекраснее всех людей;

благодатная речь сходит с твоих уст,

ведь Всевышний навеки благословил тебя.

4Могучий, препояшься мечом,

облекись в славу и величие.

5И величия полон, победоносно поезжай верхом

ради истины, смирения и праведности.

Пусть рука твоя вершит грозные подвиги.

6Пусть острые стрелы твои пронзают сердца врагов царя;

пусть народы падут под ноги твои.

7О Боже, Твой престол вечен44:7 Или: «Вечен твой престол, что дан тебе Всевышним». В этом случае здесь на первый план выходит обращение к исраильскому царю, прообразу Масиха, и, значит, последующие местоимения будут писаться со строчной буквы.,

и справедливость – скипетр Твоего Царства.

8Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел;

поэтому Всевышний, Твой Бог, возвысил Тебя над другими,

помазав44:8 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. Тебя при великой радости44:7-8 Эти слова являются пророчеством об Исе Масихе (см. Евр. 1:8-9)..

9Благоухают твои одежды миррой, алоэ и кассией44:9 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. Кассия – разновидность корицы..

Из дворцов, украшенных костью слоновой,

музыка струн тебя веселит.

10Среди твоих почётных гостей – царские дочери.

По правую руку от тебя – царица в золоте из Офира.

11Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся:

забудь свой народ и дом отца твоего.

12Царь возжелает твоей красоты,

покорись ему – он твой господин.

13Жители Тира придут с дарами,

богатейшие из народа будут искать твоей милости.

14Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя;

её одежда золотом расшита.

15В многоцветной одежде выводят её к царю;

девушки, её подруги, ведутся к тебе вслед за ней.

16Их ведут с весельем и радостью;

они вступают в царский дворец.

17Место предков твоих, о царь, займут твои сыновья;

по всей земле вождями ты их поставишь.

18Я сделаю памятным имя твоё в поколениях,

и народы будут славить тебя вовек.

Japanese Contemporary Bible

詩篇 44:1-26

44

1-2ああ神よ。ずっと昔、あなたはすばらしい奇跡を

行われたと聞いています。

私たちの先祖は話してくれました。

あなたがこの地から異教の民を追い出し、

すみずみまでイスラエルの支配を

行き渡らせてくださったいきさつを。

3人々は自分の力や腕で

この地を手に入れたのではありません。

全能の神が心にかけ、

力を添えくださったおかげなのです。

4私の王、私の神よ。

あなたの民に勝利をもたらしてください。

5その力と御名のご威光によらなければ、

敵を踏みにじることはできません。

6武器などあてにはなりません。

そんなものが救ってくれると考えるのは、

大きな間違いです。

7あなただけが、憎しみのかたまりとなっている敵に

打ち勝つことができるのです。

8私はいつも神を誇りました。

神にはどんなに感謝しても、感謝しきれません。

9しかし神よ。

あなたは私たちを拒んでおられます。

そのため、私たちは大いに面目を失いました。

これほど悪戦苦闘しておりますのに、

あなたは助けの手を差し伸べてくださいません。

10それどころか、私たちに対抗しようとさえなさり、

敵の前で痛い目に会わせられました。

敵はこの国を襲い、あちこち略奪して回りました。

11まるでほふられる羊のように、あなたは私たちを扱い、

国中に散らされました。

12そして、ほんのわずかの値で売り飛ばされました。

何の値打ちも認めてくださらなかったのです。

13このひどい仕打ちのおかげで、

私たちは国々の間で笑いものとなり、

さんざんさげすまれました。

14あなたは「ユダヤ人」ということばを、

国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。

15-16復讐心に燃えた敵は、私たちを常にさげすみ、

あざけり、なじり、のろっています。

17あれほど主に忠誠を尽くし、

あなたの契約を守ってきたのに、

こんなひどい目に会わされています。

18私たちの心は、かた時も

あなたから離れたことはありません。

ただの一度も、あなたの道から

それたことなどないのです。

19もしそんな過失があったのなら、荒野で罰せられても、

暗闇と死の中に放り出されても納得がいきます。

20もし、私たちが神に背いて偶像を拝んだなら、

あなたの目にも留まるでしょう。

21神は人の心の中さえお見通しではありませんか。

22ところが私たちは、あなたにお従いしているばかりに、

常に死の恐怖にとらわれています。

まるでほふり場に引かれて行く羊のようになっています。

23ああ神よ、目を覚まし、起き上がってください。

まどろまないでください。

いつまでも見捨てておかないでください。

24どうして顔をそむけ、

この悲しみと苦悩を見て見ぬふりをなさるのですか。

25私たちは泥の中に転がっています。

26ああ神よ、早く来て、

変わらない愛で助けてください。