Песнь 132
Песнь восхождения, Давуда.
1Как хорошо и как приятно
жить братьям вместе!
2Это – как возлитое на голову драгоценное масло,
стекающее на бороду главного священнослужителя Харуна,
стекающее на края его одежды132:2 См. Исх. 29:7; 30:22-33.;
3как если бы роса горы Хермон132:3 Хермон – гора на северной границе Исраила, известная тем, что на её склонах выпадает чрезвычайно обильная роса.
сошла на горы Сионские.
Там Вечный обещал дать Своё благословение –
вечную жизнь.
Dwom 132
Ɔsoroforɔ dwom.
1Ao Awurade kae Dawid
ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
2Ɔkaa Awurade ntam
na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
3“Merenhyɛne me fie
na merenkɔda me mpa so,
4meremma nna mfa me
na meremma mʼani nkum,
5kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade,
baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
6Yɛtee wɔ Efrata,
yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
7“Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ;
momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
8‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea,
wo ne wo tumi Adaka no.
9Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ;
ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’ ”
10Wo ɔsomfoɔ Dawid enti,
nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
11Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid,
nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ,
“Wʼasefoɔ no mu baako
na mede no bɛtena wʼahennwa so.
12Sɛ wo mmammarima di mʼapam so
na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a,
ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena
wʼahennwa so afebɔɔ.”
13Awurade ayi Sion,
ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
14“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa;
ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
15mede nneɛma pa bebree bɛhyira no
na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
16Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ
na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
17“Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu
na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
18Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ,
nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”