Аюб 7 – CARS & NUB

Священное Писание

Аюб 7:1-21

1Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку?

Дни его – не дни ли батрака?

2Как раб, который жаждет вечерней тени,

как батрак, который ожидает платы за свой труд,

3так и я провёл месяцы в суете,

и горькие ночи отпущены мне.

4Ложась, размышляю: «Когда я встану?» –

но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.

5Червями и язвами плоть покрыта,

кожа потрескалась и гноится.

6Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока

и устремляются к концу без надежды7:6 Здесь присутствует игра слов: еврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить». Другой вариант перевода: «…к концу, потому что нет нити»..

7Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение;

уже не увидеть счастья моим глазам.

8Кто видит меня теперь, не увидит вскоре;

будешь искать меня, но меня не будет.

9Как редеет облако и исчезает,

так сошедший в мир мёртвых не вернётся.

10Не возвратится он больше в свой дом,

и не вспомнит о нём его земля.

11Поэтому я не стану молчать,

выговорюсь в скорби духа,

в муке души пожалуюсь.

12Разве я море или чудовище морское,

что Ты окружил меня стражей?7:12 По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Всевышнему силы.

13Как подумаю: «Утешит меня постель,

печаль мою ложе развеет»,

14так Ты страшными снами меня пугаешь

и ужасаешь видениями.

15Лучше бы оборвалось моё дыхание и я умер,

чем пребывать в этом теле.

16Я презираю жизнь – всё равно мне не жить вечно.

Отступи от меня – мои дни суета.

17Кто такой человек, что Ты так его возвеличил,

что обращаешь на него внимание,

18что каждое утро посещаешь его

и поминутно испытываешь?

19Неужели не отступишь Ты от меня,

не дашь даже сглотнуть слюну?

20Если я согрешил, что Тебе я сделал,

Тебе, о Страж людей?

За что Ты поставил меня Своей мишенью?

За что я стал Тебе7:20 Или: «себе самому». в тягость?

21Почему не простишь моих проступков

и не отпустишь грехов?

Скоро, скоро я лягу в землю;

будешь искать меня, но меня уже не будет.

Swedish Contemporary Bible

Job 7:1-21

Job frågar Gud

1En trältjänst är människans tid på jorden.

Är inte hennes dagar som daglönarens dagar?

2Som en slav väntar hon på kvällsskuggan,

som en daglönare som ser fram mot lönen.

3Så har jag fått på min lott månader av elände

och ångestfyllda nätter.

4När jag går och lägger mig, tänker jag:

”Om jag ändå fick stiga upp!”

Natten går,

och jag kastar mig oroligt av och an ända till gryningen.

5Min kropp är täckt av maskar och skorv.

Huden spricker av variga sår.

6Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole,

de slutar i hopplöshet.

7Tänk på att mitt liv är som en vindfläkt,

mina ögon får inte mer se det goda.

8Man ser mig ännu, men inte länge till.

Din blick söker mig, men jag finns inte mer.

9Som ett moln löses upp och försvinner,

så ska den som går ner i dödsriket inte komma tillbaka

10och aldrig mer återvända till sitt hem,

ej heller känner hans plats till honom mer.

11Därför kan jag inte hålla tyst,

jag måste få tala ut min ångest,

klaga i min själs förtvivlan.

12Är jag Havet eller havsodjuret Tannin,

så att du måste bevaka mig så?

13Om jag tänker: ”Min bädd ska trösta mig,

min viloplats ska ge mig lindring i mitt elände”,

14skrämmer du mig med drömmar

och förfärar mig med syner.

15Jag skulle föredra att bli strypt och dö,

hellre än att fortsätta med denna kropp.

16Jag avskyr att leva.

Lämna mig ifred, mitt liv är meningslöst!

17Vad är då en människa,

eftersom du gör så stor sak av henne

och ger henne så mycket uppmärksamhet,

18synar henne varje morgon

och prövar henne varje ögonblick av dagen?

19Kan du inte vända blicken från mig en stund,

lämna mig ensam så jag åtminstone får svälja min saliv?

20Har min synd skadat dig,

du mänsklighetens bevakare?

Varför har du valt mig till måltavla?

Har jag blivit en börda för dig?7:20 Enligt andra handskrifter: Varför har du valt mig till måltavla, låtit mig bli en börda för mig själv?

21Varför förlåter du inte min synd

och utplånar min missgärning?

Snart kommer jag ändå att ligga i stoftet,

och när du letar efter mig,

finns jag inte mer.