Аюб 30 – CARS & ASCB

Священное Писание

Аюб 30:1-31

1А теперь они надо мной смеются –

те, кто младше меня,

чьих отцов я бы погнушался

поместить с собаками при моих стадах.

2И к чему мне сила их рук,

если в них истощилась мощь?

3Нищетой и голодом изнурены,

бродят они в опалённой земле30:3 Или: «гложут они опалённую землю».,

в разорённом краю, во мраке.

4У кустов собирают горькие травы,

и корни дрока – их еда30:4 Или: «дрова»..

5Гонят их из среды людей

и, как ворам, кричат им вслед.

6Им велят селиться в оврагах долин,

среди скал и в расщелинах земли.

7Воют они среди зарослей

и жмутся друг к другу под тёрном.

8Отверженный, безымянный сброд,

изгнанный из страны.

9А теперь они песней меня язвят,

посмешищем для них я стал.

10Гнушаются меня, избегают меня

и в лицо мне плевать не стыдятся.

11Всевышний сделал меня слабым и беспомощным30:11 Букв.: «Он развязал мою верёвку и поразил меня».,

и они распоясались предо мной.

12Эти отродья нападают на меня с правого боку,

гоняют меня с места на место

и на погибель мне готовят осаду.

13Заграждают мне путь;

всё творят на беду мне –

и никто их не сдерживает30:13 Или: «безо всякой помощи»..

14Как сквозь брешь на меня идут,

всё круша, на меня бросаются.

15Ужасы ринулись на меня;

моя слава развеяна, точно ветром,

и уплыло, как облако, благоденствие.

16И теперь угасает во мне моя жизнь;

обступили меня дни скорби.

17Ночью ноют кости мои;

боль меня гложет, не зная покоя.

18Всевышний хватает одежду мою неистово;

Он давит меня, как воротник рубахи.

19В грязь поверг Он меня,

я стал как прах и пепел.

20Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа;

встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

21Ты безжалостным стал ко мне;

мощью руки Своей гонишь меня.

22Ты подхватил, помчал меня в вихре;

Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.

23Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь,

в дом, уготованный всем живущим.

24О, никто не поднимет руку на бедняка,

когда тот зовёт на помощь в своём несчастье!

25Не плакал ли я о тех, кто в беде?

Разве о бедных душа моя не скорбела?

26Но когда я ждал добра, пришло зло;

уповал я на свет, но настала тьма.

27Сердце тревогой объято, покоя не ведает;

для меня настали дни скорби.

28Хожу почерневший, но не от солнца;

встаю перед людьми и взываю о помощи.

29Я теперь брат шакалам

и друг совам.

30Кожа моя чернеет и шелушится;

в лихорадке горит тело.

31На плач настроена моя арфа,

и свирель моя – на напев печальный.

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 30:1-31

1“Nanso seesei wɔsere me,

nnipa a manyini sene wɔn,

na wɔn agyanom mfata sɛ

wɔne me nnwan ho nkraman tena.

2Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me,

ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?

3Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete,

wɔnante asase wesee

ne asase bonini so anadwo.

4Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu,

na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.

5Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu,

na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.

6Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo,

abotan ne ɛfam ntokuro mu.

7Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram

na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.

8Ekuo a wɔmfra na wɔnni din,

wɔpam wɔn firii asase no so.

9“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia;

mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.

10Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho;

wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.

11Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi,

wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.

12Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so;

wɔsum me nan mfidie,

na wɔsisi apie tia me.

13Wɔsisi mʼakwan;

na wɔnya me sɛe me

na obiara mmoa me.

14Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu;

wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.

15Ahunahuna ma me ho dwiri me;

mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu,

me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.

16“Na seesei, me nkwa resa;

na amanehunu nna akyekyere me.

17Anadwo wowɔ me nnompe mu;

ɔyea a ɛwe me no nnyae.

18Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me;

ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.

19Ɔto me twene atɛkyɛ mu

na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.

20“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me.

Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.

21Woba me so anibereɛ so;

wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.

22Wohwim me na wode mframa pia me;

wodankyidankyi me wɔ ahum mu.

23Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu,

baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.

24“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ

ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.

25Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa?

Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?

26Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ;

ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.

27Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da;

na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.

28Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me;

megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.

29Madane nnompo nuabarima,

me ne apatuo na ɛbɔ.

30Me honam ani abiri na ɛhwanehwane;

huraeɛ ama me ho adɔ.

31Me sankuo bɔ kwadwom,

na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.