Аюб 29 – CARS & YCB

Священное Писание

Аюб 29:1-25

Монолог Аюба

1И продолжил Аюб своё рассуждение:

2– Как я томлюсь по прошедшим месяцам,

по тем дням, когда Всевышний хранил меня,

3и светильник Его сиял над моей головой,

и при свете Его я шёл сквозь тьму!

4О, это были мои лучшие годы,

когда совет Всевышнего хранил мой шатёр,

5когда Всемогущий ещё был со мной,

а дети – вокруг меня,

6когда омывался мой путь молоком,

и скала источала для меня оливковое масло.

7Выходил ли я к городским воротам

и садился ли на площади,

8меня завидев, юноши отступали,

и поднимались старцы;

9властители удерживались от слов

и прикрывали рты руками;

10голоса знатных стихали,

прилипали у них языки к нёбу.

11Кто меня слышал, превозносил меня,

кто меня видел, меня хвалил,

12ведь я спасал плачущего бедняка

и беспомощного сироту.

13Умирающий благословлял меня,

и сердце вдовы наполнял я радостной песней.

14Я надевал праведность, как одежду,

справедливость – как мантию и тюрбан.

15Слепому я был глазами

и хромому – ногами.

16Я был отцом для бедняков;

я разбирал дело странника.

17Я сокрушал челюсти беззаконных

и спасал жертвы из их зубов.

18Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде,

и дни мои будут многочисленны, как песок.

19Как дерево, чьи корни достигают воды,

на чьи ветви ложится роса,

20не увядает слава моя,

и крепко рука моя держит лук».

21Внимали мне, ожидали меня,

в молчании слушали мой совет.

22Когда замолкал я, больше не говорили;

ложились слова мои, как роса.

23Ждали меня, как дождя,

и слова мои ртом ловили, как ливень весенний.

24Не могли поверить, если я им улыбался,

света лица моего они не помрачали.

25Воссев, как вождь, я направлял их;

я был словно царь посреди войска,

словно тот, кто плачущих утешает.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 29:1-25

Jobu rántí ìbùkún rẹ̀ àtẹ̀yìnwá

1Pẹ̀lúpẹ̀lú, Jobu sì tún tẹ̀síwájú nínú ọ̀rọ̀ rẹ̀, ó sì wí pé:

2“Háà! ìbá ṣe pé èmi wà bí ìgbà oṣù tí ó kọjá,

bí ọjọ́ tí Ọlọ́run pa mí mọ́;

3Nígbà tí fìtílà rẹ tàn sí mi ní orí,

àti nípa ìmọ́lẹ̀ rẹ̀ èmi rìn nínú òkùnkùn já;

4Bí mo ti rí nígbà ọ̀dọ́ mi,

nígbà tí ọ̀rẹ́ Ọlọ́run tímọ́tímọ́ bùkún ilé mi

5Nígbà tí Olódùmarè wà pẹ̀lú mi,

nígbà tí àwọn ọmọ mi wà yí mi ká;

6Nígbà tí èmi fi òrí-àmọ́ n wẹ ìṣísẹ̀ mi,

àti tí apata ń tú ìṣàn òróró jáde fún mi wá.

7“Nígbà tí mo jáde la àárín ìlú lọ sí ẹnu ibodè,

nígbà tí mo tẹ́ ìtẹ́ mi ní ìgboro,

8Nígbà náà ni àwọn ọmọkùnrin rí mi,

wọ́n sì sápamọ́, àwọn àgbà dìde dúró ní ẹsẹ̀ wọn;

9Àwọn ọmọ-aládé dákẹ́ ọ̀rọ̀ sísọ,

wọn a sì fi ọwọ́ wọn lé ẹnu;

10Àwọn ọlọ́lá dákẹ́,

ahọ́n wọn sì lẹ̀ mọ́ èrìgì ẹnu wọn.

11Nígbà tí etí gbọ́, ó sì súre fún mi,

àti nígbà tí ojú sì rí mi, ó jẹ́rìí mi;

12Nítorí mo gbà tálákà tí n fẹ́ ìrànlọ́wọ́,

àti aláìní baba tí kò sí olùrànlọ́wọ́ fún un

13Ẹni tí ó ń kìlọ̀ súre fún mi,

èmi sì mú àyà opó kọrin fún ayọ̀.

14Èmi sì mú òdodo wọ̀ bí aṣọ,

ẹ̀tọ́ mi dàbí aṣọ ìgúnwà àti adé ọba.

15Mo ṣe ojú fún afọ́jú mo sì ṣe ẹsẹ̀

fún amúnkùn ún.

16Mo ṣe baba fún tálákà, mo ṣe

ìwádìí ọ̀ràn àjèjì tí èmi kò mọ̀ rí.

17Mo sì ká eyín ẹ̀rẹ̀kẹ́ ènìyàn búburú,

mo sì já ohun ọdẹ náà kúrò ní eyín rẹ̀.

18“Nígbà náà ni mo rò pé, ‘Èmi yóò kú nínú ilé mi,

èmi yóò sì mú ọjọ́ mi pọ̀ sí i bí iyanrìn.

19Gbòǹgbò mi yóò ta kan omi,

ìrì yóò sì sẹ̀ ní gbogbo òru sí ara ẹ̀ka mi.

20Ògo mi yóò wà ní ọ̀tún ní ọ̀dọ̀

mi, ọrun mi sì padà di tuntun ní ọwọ́ mi.’

21“Èmi ni ènìyàn ń dẹtí sílẹ̀ sí,

wọn a sì dúró, wọn a sì dákẹ́ rọ́rọ́ ní ìmọ̀ràn mi.

22Lẹ́yìn ọ̀rọ̀ mi, wọn kò tún sọ̀rọ̀ mọ́;

ọ̀rọ̀ mi wọ̀ wọ́n ní etí ṣinṣin.

23Wọn a sì dúró dè mí bí ẹni wí pé wọ́n dúró fún ọ̀wọ́ òjò;

wọn a sì mu nínú ọ̀rọ̀ mi bí ẹní mu nínú òjò àrọ̀kúrò.

24Èmi sì rẹ́rìn-ín sí wọn nígbà tí wọn kò bá gbà á gbọ́;

ìmọ́lẹ̀ ojú mi jẹ́ iyebíye sí wọn.

25Mo la ọ̀nà sílẹ̀ fún wọn, mo sì jókòó bí olóyè wọn;

Mo jókòó bí ọba ní àárín ológun rẹ̀;

Mo sì rí bí ẹni tí ń tu ẹni tí ń ṣọ̀fọ̀ nínú.