Аюб 27 – CARS & CCBT

Священное Писание

Аюб 27:1-23

Аюб подводит итог

1И продолжил Аюб своё рассуждение:

2– Верно, как и то, что жив Всевышний, отказавший мне в справедливости,

Всемогущий, наполнивший мою душу горечью, –

3пока дышит во мне моя жизнь

и дыхание Всевышнего в моих ноздрях,

4не скажут неправды мои уста,

и язык мой обмана не произнесёт.

5Никогда не признаю вас правыми;

пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6Я держусь за свою правоту и не отступлю от неё;

не упрекнёт меня совесть моя, пока я жив.

7Да сочтётся злодеем мой враг,

противник мой – неправедным!

8Ведь что за надежда у безбожника,

когда приходит ему конец,

когда Всевышний лишает его жизни?

9Разве услышит Всевышний его крик,

когда придёт на него беда?

10Разве станет он радоваться о Всемогущем

и во всякое время к Всевышнему взывать?

11Я поведаю вам о великой силе Всевышнего

и путей Всемогущего не утаю.

12Притом вы и сами всё видели.

Зачем же вы так пустословите?

13Вот удел злодеям от Всевышнего,

вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14пусть много у него детей – сгубит их меч,

и его потомству не хватит пищи.

15Мор похоронит оставшихся после него,

и вдовы их не оплачут.

16Пусть он наберёт серебра, как пыли,

и приготовит одежды, как грязи,

17что он приготовил, наденет праведник,

и поделят невинные серебро.

18Дом, который Он строит, столь же непрочен,

как и кокон моли или как шалаш сторожа.

19Он уснёт богачом, но таким не встанет:

откроет глаза, и нет ничего.

20Ужас настигнет его, как паводок;

ночью прочь умчит его смерч.

21Палящий ветер его подхватит

и с места его снесёт;

22без жалости ринется на него,

когда он побежит от него стремглав.

23Только руками о нём всплеснут,

да посвистят ему вослед.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 27:1-23

1約伯接著說:

2「我憑不給我公道的永恆上帝,

憑使我靈魂陷入痛苦的全能者起誓,

3只要我一息尚存,

鼻中還有上帝之氣,

4我的嘴唇決不說惡語,

舌頭決不講謊話。

5我決不承認你們有理,

我至死堅信自己無辜。

6我堅守自己的公義,決不放棄,

我有生之年都問心無愧。

7「願我仇敵的下場和惡人一樣,

願我對頭的結局和罪人相同。

8因為不敬虔的人將被剷除,上帝將奪去他的性命。

那時,他還有何指望?

9患難臨到他時,

上帝豈會垂聽他的呼求?

10他豈會以全能者為樂,

時時求告上帝?

11「我要教導你們有關上帝的能力,

我不會隱瞞全能者的作為。

12其實你們也曾親眼目睹,

為何還講這些虛妄之言?

13「以下是上帝給惡人定的結局,

全能者賜給殘暴之徒的歸宿。

14他的兒女再多也難逃殺戮,

他的子孫永遠吃不飽。

15他倖存的後人被瘟疫吞噬,

生還的寡婦也不哀哭。

16儘管他堆積的銀子多如塵沙,

儲存的衣服高若土堆,

17但義人將穿他儲存的衣服,

清白的人將分他堆積的銀子。

18他建的房子像蛾繭,

像守望者搭的草棚。

19他睡前還是富翁,

醒來後財富已空。

20恐懼如洪水般淹沒他,

暴風在夜間把他捲去。

21東風把他颳走,

吹得無影無蹤。

22狂風27·22 狂風」希伯來文指代不清,也可譯作「祂」,指上帝,23節同。毫不留情地擊打他,

他拼命地逃離風的威力。

23狂風向他拍掌,

呼嘯著吹走他。