Аюб 21 – CARS & ASCB

Священное Писание

Аюб 21:1-34

Ответ Аюба

1Тогда Аюб ответил:

2– Внимательно выслушайте меня;

пусть это и будет мне утешением от вас.

3Потерпите, пока я говорю,

а когда умолкну, можете насмехаться.

4Разве я жалуюсь человеку?

Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

5Посмотрев на меня, ужаснитесь;

в изумлении прикройте ладонью рот.

6Я содрогаюсь, размышляя об этом,

моё тело бросает в дрожь.

7Почему нечестивые живут,

достигая старости и возрастая силой?

8Их дети вокруг них,

их потомство у них на глазах.

9Их дома в безопасности и страха не ведают,

и наказания Всевышнего нет на них.

10Их бык всегда оплодотворяет,

их корова телится и не выкидывает.

11Они выпускают детей, как стадо,

и чада их танцуют.

12Они поют под бубен и арфу,

веселятся под пение свирели.

13Они проводят дни в благополучии,

и спокойно21:13 Или: «мгновенно». нисходят в мир мёртвых.

14А Всевышнему они говорят: «Оставь нас!

Мы не хотим знать Твои пути.

15Кто такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему?

Что пользы нам Ему молиться?»

16Но их благополучие не в их руках;

итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

17Но часто ли гаснет светильник нечестивых?

Часто ли к ним приходит беда,

удел, каким Всевышний наделяет в гневе?

18Часто ли они уподобляются соломе на ветру,

мякине, гонимой вихрем?

19Вы говорите: «Всевышний приберегает наказание для их сыновей».

Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

20Пусть своими глазами увидят гибель,

пусть пьют гнев Всемогущего.

21Что за дело им до семьи, что останется после них,

когда срок их жизни истечёт?

22Может ли кто-нибудь преподать Всевышнему знание,

Тому, кто судит даже вышних?

23Один умирает в расцвете сил,

в безопасности и покое;

24его тело дородно,

кости его крепки.

25А другой умирает, скорбя душой,

не вкусив от жизни ни капли блага.

26И вместе будут лежать они в прахе,

и облепят их черви.

27Да, я знаю ваши мысли

и ваши уловки против меня.

28Вы говорите: «Где теперь дом вельможи

и шатры, в которых жили нечестивые?»

29Разве вы не расспрашивали путешественников

и рассказам их не внимали,

30как щадит нечестивого день беды,

как день гнева его стороной обходит?

31Кто его осудит ему в лицо?

Кто воздаст ему за его дела?

32С почётом несут его хоронить,

и стражу возле могилы ставят.

33Земля в долине ему сладка.

Людской поток позади него,

и перед ним – бесчисленная толпа.

34Как же вам утешить меня пустым?

Ваши ответы – сплошная ложь!

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 21:1-34

1Na Hiob buaa sɛ,

2“Montie me nsɛm no yie.

Momma yei nyɛ awerɛkyekyerɛ a mode ma me.

3Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa,

na sɛ mekasa wie a, monkɔso nni fɛ.

4“Me nwiinwii hyɛ onipa anaa?

Adɛn enti na ɛsɛ sɛ menya ntoboaseɛ?

5Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo;

momfa mo nsa nkata mo ano.

6Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu;

na me ho popo.

7Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu?

Wɔnyini kyɛ na wɔkɔ so di tumi.

8Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ,

wɔhunu wɔn nananom.

9Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ;

Onyankopɔn asotwe mma wɔn so.

10Wɔn anantwinini nyɛ akrawa;

na wɔn anantwibereɛ wo a, wɔmpɔn.

11Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo;

na emu mmotafowa no hurihuri.

12Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so;

na wɔde atɛntɛbɛn nnyegyeeɛ gye wɔn ani.

13Wɔdi yie wɔn nkwanna mu

na wɔkɔ damena mu asomdwoeɛ mu.

14Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so!

Yɛmpɛ sɛ yɛhunu wʼakwan.

15Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no?

Sɛ yɛbɔ no mpaeɛ a mfasoɔ bɛn na yɛbɛnya?’

16Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam,

enti metwe me ho firi amumuyɛfoɔ afutuo ho.

17“Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea?

Mpɛn ahe na amanehunu ba wɔn so,

deɛ Onyankopɔn firi nʼabufuo mu de ba no?

18Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano,

te sɛ ntɛtɛ a mframa den bi apra wɔn?

19Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’

Ɛsɛ sɛ ɔtwe ɔnipa no ankasa aso ma ɔhunu.

20Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ;

ma Otumfoɔ abufuhyeɛ no nka wɔn ani.

21Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee

nʼagyapadeɛ nyinaa bɛsɛe.

22“Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa,

wɔ ɛberɛ a ɔbu atitire mpo atɛn?

23Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden;

ne ho tɔ no na nʼaso mu adwo no,

24na ne onipadua yɛ frɔmm,

na ɛhon ahyɛ ne nnompe ma.

25Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu,

a wanka asetena pa anhwɛ da.

26Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu,

ma asonson korɔ no ara nuka wɔn.

27“Mahunu mo adwene,

ɛkwan a mopɛ sɛ mobu me fɔ.

28Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ,

wɔn bɔne enti, wɔhwere wɔn agyapadeɛ nyinaa.

29Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan;

wɔbɛka akyerɛ mo sɛ

30onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da,

na wɔgyaa no ma no dwane abufuhyeɛ da.

31Hwan na ɔtumi kasa nʼanim?

Hwan na ɔtua no deɛ wayɛ so ka?

32Wɔsoa no kɔ damena mu,

na wɔwɛn nʼaboda.

33Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ;

nnipa nyinaa di nʼakyi,

na ɛdɔm a wɔntumi nkan wɔn di nʼanim.

34“Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ?

Mo mmuaeɛ nyɛ hwee sɛ atorɔ!”